それを望むことは、それを創造すること:インクルーシブな社会のための学校
As pessoas e coletivos que promovem esta iniciativa acreditam firmemente na necessidade de transformar e aprimorar o sistema educativo espanhol em uma perspectiva inclusiva. Estamos convencidos de que, dessa forma, contribuímos para o desenvolvimento de uma sociedade com mais equidade, mais justa e, portanto, mais democrática.
Compartilhamos o princípio moral básico de considerar que todos os seres humanos são iguais em dignidade e direitos, independentemente de suas diferenças em relação às questões de gênero, capacidade, crenças, estratos sociais ou qualquer outra. Afinal, consideramos que essas características diferenciais constituem a riqueza da diversidade humana na qual se configuram as sociedades plurais.
Afirmamos que está posição em prol de uma educação inclusiva se fundamenta em um amplo corpus de normas, convenções e tratados internacionais. Eles configuram, nesses termos, um Código Internacional dos Direitos Humanos, dando legitimidade e respaldo jurídico às aspirações que nos mobilizam para conseguirmos avanços mais profundos e sustentáveis em matéria de educação inclusiva.
Recordamos que a Constituição Espanhola, conforme seu artigo 96.1, obriga aos tratados internacionais ratificados pela Espanha em matéria de direitos humanos passem a fazer parte de seu ordenamento jurídico. Em razão de sua natureza de regulamentação superior, por isso, os referidos tratados exigem que essa regulamentação inferior (Leis, regulamentos ou outras disposições jurídicas) se adeque ao que estabelecem.
Sabemos, ademais, que o Sistema de Nações Unidas estabeleceu como um dos principais Objetivos para o Desenvolvimento Sustentável, no marco da Agenda 2030 (ODS4), o compromisso ineludível para todos os estados de avançar, sem demora, para o desenvolvimento de sistemas educativos de qualidades regidos pela equidade e inclusão.
Somos conscientes de que tal propósito educativo e social supõe necessariamente uma transformação profunda e sistemática dos sistemas educativos vigentes, por intermédio de um processo que deve se fazer sustentável no tempo e que requer determinação, vontade e recursos afetivos, mas não pode esperar mais, pois a vida escolar e o futuro de muitas crianças que hoje vivem em situação de exclusão está em jogo, não aceitando demoras.
Fundamentamo-nos em um amplo corpus de conhecimentos e pesquisas neste âmbito, realizadas com o mais alto nível e rigor, que defendem que não somente é justo e necessário, como também possível e factível o desenvolvimento de culturas, políticas e práticas escolares inclusivas. Opomo-nos, portanto, a que tudo isso fique obscurecido por falsas crenças, mitos, mal-entendidos, trotes e mentiras.
Exigimos um planejamento coerente a curo, médio e longo prazo, acompanhado de uma inversão (?) sustentável e suficiente para gerar as capacidades adequadas no sistema e nos docentes de todos os níveis do ensino. Este planejamento e inversão permitirá criar e construir culturas, políticas e práticas escolares que encarnem os valores de igualdade, respeito à diversidade e desenvolvimento da liberdade, de forma que todo o alunado, sem eufemismo, possa compartilhar um espaço comum de aprendizagem e participação social, onde se sintam e façam parte do grupo de meninos e meninas de seus bairros, cidades ou entornos em que são aceitos e reconhecidos pelo que são.
私たちは行動します自由で責任ある市民として、経済的利益やその他の利益に縛られることなく、子供たちの最善の利益と、すべての子供たちが認められている権利の遵守のみを目的とします。
私たちは確信しています私たちが正しいこと、法的なこと、そしてすべての子供たちの完全な生活と幸福を気遣う倫理観を持っていると。そのため、私たちは次のように宣言します。
私たちはインクルーシブ教育を望みますそして、それを創造する意思のあるすべての人々と集団を支援します。なぜなら、それによって私たちは人間性を前進させ、子供たち、将来の世代、そしてすべての人々が尊厳を持って生きられる社会の実現、持続可能で生きる価値のある社会の実現に貢献する最善の遺産となるからです。
