“关于学校(包容性)的对话”海报,旨在反思和探讨教育的现实和理想的未来。背景是一群人在开阔的乡村地区走在木栈道上。时值黄昏,阳光微弱。图片上方是马拉加大学的标志。摄影:Paula Verde。

学生、家庭、专业人士、管理团队、研究人员和政策制定者之间关于我们现有的学校以及如何为所有人创建学校的对话

Durante los martes de mayo y junio de 2020 se llevaron a cabo una serie de Conversaciones sobre la escuela (inclusiva) compartidas en las redes a partir de la página Educación, diversidad y desigualdad en Facebook o en la lista de reproducción Conversaciones sobre la escuela (inclusiva) del perfil de YouTube de Ignacio Calderón Almendros.

Estas conversaciones pretendían ser un espacio en el que pensar públicamente sobre la realidad que vivimos en nuestras escuelas y en el que proyectar la escuela que deseamos. Las sesiones fueron grabadas y difundidas por las redes, a la vez que usadas a efectos de investigación pedagógica. A las conversaciones se inscribieron más de 200 personas; por ello, se dividieron operativamente los encuentros por colectivos. Primero, las familias; luego, estudiantes, profesionales en educación, investigadores/as, equipos directivos y representantes de los principales partidos políticos en el Parlamento. Aunque se organizaron encuentros por colectivos, la idea era que todas las personas inscritas presenciaran el resto de debates, y se invitó a la ciudadanía a seguirlos y a comentarlos en las redes. El ejercicio de escucha resultó esencial para todo el proceso.

Como fruto de todo ello, quedan para la reflexión y análisis las sesiones grabadas, que ya están usándose para procesos de formación de profesorado, con decenas de miles de visualizaciones. Por otra parte, de esos encuentros nace un documento que pretende ser de utilidad para el debate parlamentario del Proyecto de Ley Educativa en España de 2020. El texto, de descarga gratuita, es Análisis y propuestas para una nueva Ley Educativa. Conversaciones de la ciudadanía sobre la escuela inclusiva (Octaedro, 2020).

  • 访问 指南,提供PDF在线版本 .
  • 对话视频

    家庭在学校的经历。在愿望与能力之间

    N.C.:—嗯,非常感谢大家分享经验和想法。我想先从如何改善我们家庭和孩子们的学校体验入手。重要的是要记住,我们在这里是为了寻找解决方案并互相学习。每个人的参与对于更好地理解我们的现实以及我们如何在这个过程中相互支持至关重要。 “想要和能够之间”。不知道这个标题是否能引起你们的共鸣,是否能作为今天会议的引子。你们可以发言了。嗯,谁愿意开始?谁先来?卡门。 Carmen:—嗯,今天早上我一直在思考学校的功能,得出的结论是它有两个功能:教育和社交,让孩子们能够共处。但是,有很多女孩和男孩无法实现这两个目标中的任何一个。他们没有得到教育,没有社交,没有共处,因为他们没有朋友。那么,我的问题是:他们为什么要上学?这个问题我每天都在问自己,尤其是近三年来。 Rebeca:—我是 Rebeca,来自巴西圣保罗,是一名 4 到 5 岁儿童的养育老师,也是一位 2 岁女孩的母亲,她于 2 月份开始上学。她上了一个月的课,然后就遇到了冠状病毒,但她受到了很好的欢迎。她是一个有残疾的女孩。我有十年的教学经验,这是我第一次作为母亲的经历。当我到达那里时,他们想了解我的故事以及关于她的一切。他们谈论了很多关于尊重差异的事情,而这一切都围绕着尊重。我记得我问老师关于我有点担心的一步,这让我思考我们如何超越尊重。但我们在一起,每个人都在自己的世界里。我希望她被爱,当然,她有朋友,我也希望她能学习并与所有这些共处的可能性一起成长,以实现尊重。 N.C.:—非常感谢你,Rebeca。Mari Carmen。 玛丽·卡门:— 下午好。听了卡门的话,我必须说我非常赞同她,也许是因为我也正在经历一个“特殊”孩子在中学阶段的入学问题。我认为我们家庭面临的最大问题,而且我本人也是一名教师,就是行政部门。行政部门掩盖和保护了卡门刚才提到的那些问题,比如师生比例不足、课程设置以及人员选拔等问题。根据我的经验,我可以肯定地说,师生比例非常高,在中学阶段,不可能同时照顾25名学生,并且在这些学生中还有不同的分组。教师们以必须完成教学目标为由,如果孩子达不到目标,就直接让他不及格。他们根本不考虑如何提供帮助。而我们唯一能获得的帮助就是来自教育指导团队,但他们拥有的资源有限,与其给我们支持,不如每天给我们列举孩子遇到的困难,而不是提供帮助。 因此,我完全理解卡门所说的,因为当你决定让你的孩子留在普通学校时,你就会遇到这种情况。你与他们发生冲突,他们试图证明你错了,认为你的孩子不应该在这里,你没有意识到这一点。当你据理力争,拿出你的理由,参加会议,做笔记,你就会意识到,也许当他们说一个班级的情况不好时,不仅仅是你的孩子,而是整个班级都存在问题。所以我同意卡门的观点,主要是教育系统出了问题。但我们也必须考虑到,行政部门在某种程度上是在袒护和保护他们的教师。我理解他们可能不会说:“嘿,我们没有合格的人员。他们没有接受过培训”,但你每天都会发现,在小学阶段,你可以让一个孩子留在普通学校。一个学习方式与众不同的孩子可以被接纳,你甚至可以尝试让他融入社会,这也是卡门提到的另一件事。然而,当你进入中学阶段,你就几乎是独自一人把孩子送进去了。 而这正是作为母亲,你每天都在为之奋斗和感受到的,并且认为这是值得的。我认为是的,这是值得的,我们作为家庭应该继续为后来者而奋斗。 N:C:— 非常感谢你,玛丽·卡门。罗西奥 罗西奥:— Bueno, yo soy Rocío y tengo un hijo que este año está en infantil, de 3 años. Él tiene una enfermedad rara y ha empezado el colegio. Nosotros, desde antes de que el niño empezara a ir al colegio, ya nos hemos encontrado con las barreras, porque a él, debido a su diagnóstico, antes incluso de que lo viera el orientador y que le hicieran el dictamen de escolarización, la maestra que le iba a tocar me dijo que ella no estaba preparada, que no se veía capaz de tener a mi hijo en clase y que lo mejor que podía hacer era llevarlo a otro colegio donde hay un aula específica y que lo metiera en el aula específica. Entonces, yo, como madre, me sorprende que ni siquiera llegaran a conocer a mi hijo y que ya tuvieran hecho un recorrido para él. Me parece muy fuerte que, sin saber si el niño tiene capacidades o no las tiene, que directamente lo deriven y ya está. Por supuesto, no me conformé, lo luché, y el niño está en el colegio de su hermano donde tiene que estar y en el aula ordinaria. Un aula ordinaria que, según el dictamen, debería haberse hecho con apoyo, que hemos luchado para que tenga los apoyos, los tiene. Pero que, aun así, siguen teniéndole el camino marcado en el sentido de que sí, está en ordinaria, pero no le dan todos los contenidos, no le adaptan los contenidos y está en tres años. Entonces, me parece que el sistema está hecho de una forma que ya, como tú tienes un dictamen, como tú tienes una discapacidad, ya tienes que tener un recorrido y de ahí no te vas a salir. Y, como madre, el que no quieran entender apostar por tu hijo es que me parece muy fuerte. El sistema desde luego no está bien y la escolarización no está bien y esto habría que cambiarlo porque realmente el que los maestros se puedan escudar es que no hay recursos, en que no hay formación…, bueno, pues yo en mi trabajo he tenido que actualizarme y ahora en la cuarentena ellos han tenido que organizar su trabajo y hacerlo de forma diferente para hacer frente a lo que estamos viviendo y, sin embargo, con nuestros hijos no se lo plantean siquiera. Ellos directamente tienen esto marcado, que yo entiendo que será lo que les dicen que tienen que hacer, pero que, aun así, para el individuo no es justo. A lo que decía Carmen del porqué tiene que ser en una ordinaria, yo es que no me lo planteo de otra manera, porque yo lo que pienso es que, si los niños no conviven con otros niños, tanto el mío para aprender como para los otros para que conozcan la diversidad, es que, si siempre estamos segregando y estamos dejando a un lado, nunca la sociedad va a ser inclusiva y nunca… el problema cada vez va a ser mayor de segregación. Entonces, ¿dónde para la exclusión? Desde el colegio, desde pequeño. Lo que no me parece es que desde 3 años nos estén poniendo las trabas que nos están poniendo. Que un niño de 3 años (neurotípico) no sepa hacer las cosas, y no pasa nada, y que, sin embargo, al mío siempre me están justificando “es que cómo no sabe hacer las cosas”, “es que cómo no lo va a aprender”, “es que cómo no lo va a hacer” … y tú qué sabes si no lo va a hacer, tú cómo sabes si no lo va a aprender. Eso me parece totalmente injusto. Por eso, digo, el sistema no está bien y, efectivamente, hay que lucharlo y es verdad que también los apoyos, los que deberían estar ahí para echarnos una mano a nosotros, no lo están haciendo y estamos solos en esta lucha. Y lo más importante de todo es que, si no hacemos algo por cambiarlo, los que vienen detrás van a tener el mismo problema. Y lo que no puede ser es que no se vaya avanzando, que no se vaya cambiando, que no se vaya haciendo algo que realmente funcione para todos, no solo para algunos. Porque luego los niños que están bien, pues claro, van avanzando y todo está bien y no hay problema, pero los que tienen alguna dificultad, esos se van quedando, y eso no puede ser, no es justo. N.C.:— Estas reflexiones y experiencias compartidas durante la reunión resaltan las dificultades sistémicas y administrativas que enfrentan tanto padres como maestros en el ámbito de la educación inclusiva, revelando una necesidad crítica de reforma y apoyo. Estela:— Buenas tardes. Soy Estela. Para quien no me conozca, soy madre de un chaval que ya tiene 21 años cumplidos este año. Luego, tengo la situación de que mi hijo ya acaba con el sistema educativo, y, bueno, pues tengo, por un lado, que decir que, tristemente, me alegro de haber acabado con la etapa educativa porque me han hecho sudar sangre y llorar sangre. Y hace tiempo que dejé el sistema educativo como algo perdido. Hace tiempo que nos dejamos llevar cuesta abajo por el sistema porque sabíamos que no había forma de que le aportara nada la educación a Víctor. Que Víctor iba a aprender fuera del sistema educativo. Que, como todo el mundo, pues, se aprende con la actividad, con la experiencia, pero en él, pues, todavía más. Y como él todavía no ha conseguido ni aprender ni a leer ni a escribir, pues el sistema corriente de fichas para él no supone nada. Además, es que han seguido, como en Primaria, con los colores, las caritas tristes y alegres. Toda la vida, toda la vida. Cosas que ha visto que ya le aburren. Ya no sabe cómo decir que sabe distinguir entre el rojo y el verde. [Risas] Que por qué tienen que estar constantemente con esa prueba si sabe lo que es el color. Y, que, además, todos reconocen que Víctor sabe más de lo que aparente, solo que no lo puede expresar en una ficha ni hablarlo. Y, bueno, pues ahora empezaremos a navegar por otro desierto que es el del empleo, que para él no existe, y del que tendremos que buscar otras formas. El sistema educativo para él, para formarlo, para el empleo, no existe. Para los demás sí, para los nuestros no. No nos podemos quedar solo en la escuela. Porque una vida independiente, una vida adulta e independiente, sin meternos por la vía de la segregación que lleva a la residencia, algo que estamos viendo con el coronavirus, a los centros ocupacionales, centros de día y a esa segunda vía muerta. Si queremos que vivan y que sean adultos con una vida independiente, con un proyecto de vida, tendremos que mirar no solo el tema curricular, académico, y que lo superen. Porque el sistema educativo es como una cordillera de montaña. Unos pueden ir de montaña a montaña, pero otros terminan cruzándola y punto. Y lo que te encuentras detrás de esa cordillera de montaña es un desierto que te toca pelear por la accesibilidad, por muchas otras cosas y muchos apoyos que le den una vida independiente. N.C.:— Muchas gracias, Estela. Eduardo. Eduardo:— 您好,你好吗?我是珍妮特,我的妻子,还有爱德华多,我们来自墨西哥。我想先说,在墨西哥,据我所知,在西班牙和其他国家可能也是这样,教育的基础是学术上的竞争力。你数学要好,物理要好,英语要好,会双语非常重要。学校在这方面竞争。他们努力成为最好的学校。父母们也在为孩子寻找这样的学校。所以,考虑到学校并不注重培养更多的生活技能,更注重社交。在社交、公民意识等方面变得更好。 包容性教育不仅仅对学校来说不那么重要,不是的,一点也不。即使他们愿意,父母们也不会专门去寻找这样的教育。所以,学校很难提供资源并专注于所有孩子的需求。   有人提到,如果你数学不好,你很可能会被淘汰。你说的不是有残疾的孩子。你说的是一个在数学或历史方面有困难的孩子,他很可能因为不够优秀而被学校淘汰。现在,想象一下,在一个有包容性或融合性问题的学校里,有残疾儿童的情况下会发生什么?其他孩子的父母可能会抱怨,事实上,这种情况也发生在我们身上。 他们可能会抱怨老师要花更多的时间去关注一个需要更多支持的孩子,而不是关注整个班级,让他们有竞争力。让他们完全双语。所以,对我来说,根基从一开始就是错的。我认为我们应该更多地思考如何改变观念,如何改变现实,以及社会、家庭、所有孩子日常生活中的包容性,包括学校。对我来说,应该从那里开始。这样可以减少对这种改变的阻力。 有了这个基础,我们已经有了我们的女儿康斯坦萨,她今年13岁,现在要上中学了,在两所不同的学校。一所学校很有意愿和爱心想接纳她,但资源和能力有限,无法真正满足她的需求。正是“想做”和“能做”之间的差距。一方面,他们充满热情地说:“是的,我们想和康斯坦萨在一起,带她来吧,我们等了她20年了,等等。”另一方面,他们又说:“她没有陪读是不行的。只要她在这里,她就必须有陪读,因为我们没有这个资源。我们没有准备好,我们做不到,我们没有时间。” 有一次,我们请的治疗师说:“嗯,也许班主任可以花5到10分钟(班主任)给康斯坦萨解释一下,多花点时间让她在班里感觉更融合,更被包容。”但他们说:“我们做不到,因为其他妈妈会抱怨我们忽视了她们的孩子。”所以,最后,我们转了学,找到了一所学校,在我看来,这是墨西哥融合教育最好的选择。 我们没有找到一所真正包容的学校,但这是墨西哥融合教育最好的选择,有专门的班级,是为有额外需求的儿童设立的班级,也有普通班级。根据每个孩子的学习能力,他大部分时间都在普通班级,或者不在。这取决于他如何融入,他的行为、学习……等等。可以说,这种补充非常好。 技术班的老师们都非常优秀。他们非常有能力。他们对课程进行了令人印象深刻的调整。他们真的在学习。他们能达到各自的水平。这是非常个性化的。他们很出色。普通班的老师们很熟悉,这完全不同。这并不意味着他们一定是最有能力的,但他们非常熟悉孩子们,熟悉这个系统,当他们发现有需求时,他们会和技术班的老师沟通。所以,我们很好,但我确实认为基础应该更低。更多的是教育和培训。 I.C.:—非常感谢,非常感谢你们两位。Patricia:—自我介绍一下。我是帕特里西娅,来自阿根廷布宜诺斯艾利斯,我有三个孩子。大女儿37岁,患有唐氏综合征。我可以谈谈我的经历,但我不会谈论我女儿的经历,因为在‘想要’和‘能够’之间,30年前,这已经没有意义了。   当然有意义,它仍然有意义。事实上,我认为,在很大程度上,年轻的家庭需要了解我们的历程,知道我们经历过哪些斗争。当然。 我是阿根廷唐氏综合征协会(ASDRA)的创始成员之一,当时我开始接触融合教育,那时还没有谈论萨布丽娜的包容性。在‘想要’和‘能够’之间,我当时是一名不知情的倡导者,然后我意识到,在当时的‘想要’和‘能够’之间,现在更不可能了。我说的是布宜诺斯艾利斯首都和省,因为阿根廷很大,每个人的经历都是个人的。 那时,萨布丽娜上幼儿园,没有人问过我任何事情。也就是说,关于影子老师,或者他们在这里称之为融合老师,我从来没有在班级里被要求过。萨布丽娜3岁心脏手术后开始上幼儿园。我从来没有被要求过。我只在学前班给她安排了当时美国人称之为‘同伴辅导’的教学法,直到后来我读了洛佩斯·梅莱罗的书,那是一种‘同伴辅导’的教学法。 她是在学前班第一个接受‘同伴辅导’的学生,但那是我自己安排的,因为我读到了并且给她安排了。总之,我最终帮助了其他像萨布丽娜一样需要帮助的孩子。然而,当她开始上小学时,情况有点像墨西哥那位先生 [Eduardo] 所说的:那是一所学校,有一个项目,有一个小组,他们将特别好地学习,有时会把她安排在一年级。也就是说,这是在普通学校里的特殊教育,而且效果还不好。 所以,萨布丽娜因为有视觉方面的伴随疾病,当时我们不知道如何处理,直到15岁才知道,我想他们把我们排除在外了。卡门·萨维德拉(Carmen Saavedra)的母亲说得很有道理,我也经历过。我的女儿被学校开除了,但实际上被开除的是我。我们这些母亲被赶走了,我们是疯子,因为这个系统无法容忍我们指责,我们没有把诊断书交给学校。我们送去的是我们的孩子。我们不希望他们被诊断或评估,我们希望他们被教导,不要告诉我们他们没有准备好,因为他们是老师,老师必须为一切做好准备,如果他们不喜欢,就去学别的。 我们在阿根廷普遍存在的问题是,教师职业不是大学教育。你在这里读完高中,注册师范学院,读两年,第三年实习,然后你就成了合格的老师。也就是说,几乎没有男老师,大多数是女老师。这永远无法实现,因为没有一项公共政策是布宜诺斯艾利斯大学(UBA)的一部分。 像景观设计技术员这样的大学课程是3年制的,但师范教育不是。我并不是说这样会更好,而是说会好得多,因为需要改变课程,老师们将能够教导所有学生,了解什么是通用学习设计,而不会再使用‘我没有准备好做这个’这个总是被过度使用的借口。我们这些母亲也没有准备好。我成了这方面的技术人员,而我本应该只做母亲。所以,我不认为老师们说他们没有准备好。 学校是社会的缩影。也就是说,它在学校里被复制。这就是为什么会出现欺凌以及所有出现的问题。学校里复制了外面将要发生的一切。如果我们不能让学校成为一个微型社会,让大家知道多样性丰富了我们所有人,并且我们一起学习,那就停止把特殊学校当作权力来源,因为这对很多人来说是一门生意。因为在这里,被纳入普通学校的学生,纳乔,我不知道其他人怎么想,他们不是去公立学校,而是去私立学校。他们自己支付 gabinete(辅导小组)或预付医疗保险、社会保险、心理教育师、融合老师的费用……没有公立学校会同意。 我看到的是,在西班牙,根据他们的说法,他们抱怨孩子在学校表现不佳。在这里,学校不会接收你,在找到一所同意的学校之前,你会收到2000万所学校的拒绝。此外,那些没有准备好的父母,也不会提出他们对孩子包容性的期望。因此,学校试图把圆的放进方的里,当圆的放不进方里时,就以包容和诊断的名义,把他们赶出去。 通常,在3岁班时,就会要求配备融合老师或影子老师。4岁,学前班,一年级和二年级。当课程内容与包容性学生的学习渐行渐远时,他们就会被开除,或者被邀请离开,并被告知他们必须去特殊学校。另一方面,他们说服父母,违背《公约》和第24条,认为对他们的孩子来说,最好的选择是特殊学校。而说服他们的人是那些在私立特殊教育领域工作的人,以及私立特殊教育的所有者,因为他们靠这个为生。这是一笔稳赚不赔的生意。因为公共教育应该转向特殊公共教育。它应该在普通公共教育体系内运作,并一起工作。 没有人说要取消它们,也不会有问题。这会在公共政策中发生,但当涉及到许多人的生意,即私立教育时,他们就不愿意了。好吧,这就是我在这里看到的问题。然后还有我们父母的问题…… I.C.:—María Patricia [risas],是的……Patricia:—是的,是的。N.C.:—是的,是的,因为,除其他原因外,我认为他们会把你捧上天。你没看到聊天,但它……在燃烧。“玛丽亚·帕特里夏当选主席”,哇。[Risas] 至少当选联合国主席。Patricia:—我什么都没读 [risas]。我什么都没读,但我以为他们会把我处死。我什么都没读,但各位,不要抱怨,因为我们在这里一直被告知不行。如果问我,现在比以前更糟。[Risas] 也就是说,社会退化了。卡门说的话是真的,隔离期间,我认为很多孩子在家学习和生活的东西是在学校学不到的。我曾经在学校很快乐,但不是因为学校。 I.C.:— Muchas gracias, María Patricia. Tiene la palabra la familia Esteima. Merce:— Hola, soy Merce. Dar la felicitación a todas las que ya habéis hablado, pero, Patricia, la verdad es que nos ha hecho el subidón de la tarde. Felicitaciones, mucho, ya está, sí. Bueno, yo solo quería hacer un pequeño comentario con respecto a lo que decía Eduardo antes y, con todos mis respetos. Si es cierto y estoy de acuerdo en que hay que pensar un poco desde la base, aunque con términos sencillitos. Perdóname, Nacho, porque voy a coger un poco tus palabras y rescatar los discursos de las familias, de las mamás. A lo mejor no tanta formación, a lo mejor no es tan importante la ratio, a lo mejor es más importante, pues, no sé, la confianza, el cariño, el amor, el querer a tus alumnos, a todos y cada uno de ellos y de ellas. El querer enseñarles, el querer que aprendan. Entonces, simplemente decir que veo que la integración no forma mucho parte de la solución, desde mi punto de vista, porque no deja de ser también tipificar o categorizar o segregar, aunque sea en el mismo espacio, a las personas. Con etiquetas. Entonces, yo creo que el cambio poco a poco va a estar, y Carmen lo decía muy bien, porque los chavales avanzan estando en casa, a pesar de que los papás y las mamás no son especialistas, ¿verdad? Pero avanzan porque los quieren, porque creen en ellos, porque confían en ellos, porque tienen ilusión… Bueno, pienso que las cosillas tienen que ir por ahí, ¿sí? I.C.:— Gracias. Abrazos a Isa. Tiene la palabra María Emilia. María Emilia:— Hola a todos. La verdad es un gusto escucharlos a todos. Me genera un montón de emociones encontradas escuchar a estas mamás con experiencias tan dispares. Nosotros somos de Argentina, de la provincia de Buenos Aires, de un pueblito muy pequeño de 12,000 habitantes, General Madrid. Tenemos tres hijos. Nuestra hija Clara, de 9 años, tiene síndrome de Down. Luego, tenemos a Martín de 6, y a Manuel de 2. Nuestra experiencia como familia, como papás de Clara y siendo nuestra primera hija, con todo lo que implica, ha sido absolutamente favorable con la escuela y, en general, también nuestra situación, y por eso remarco que somos de una comunidad pequeña. Clara siempre ha sido Clara, con todo lo que eso implica, más allá del diagnóstico. Siempre se han esperado a conocerla para hacerle una propuesta. Es lo que hablan muchas de las mamás: lo más importante en una trayectoria educativa en la vida tiene que ver con el respeto, con el amor, con entender la diversidad de todas sus facetas, y en valorarlas para que nuestros hijos estén en los lugares que tienen que estar, que son los mismos lugares que el resto, con los apoyos que necesitan, como cualquier otro chico. Claramente, la educación funciona a través del currículum y a través de objetivos y estándares, pero la realidad es que cada uno de los niños que ocupan un aula son distintos, y si queremos pensar en que su trayectoria sea lo más enriquecida posible, tenemos que olvidarnos de un diagnóstico. Nuestra experiencia es que Clara, desde sus 2 años, ha transitado por escuela común, jardín de infantes, escuela Primaria, siempre con proyectos de inclusión de la escuela de Educación Especial de nuestra comunidad. De hecho, hemos sufrido mudanzas también, pero siempre hemos apostado por la escuela común. Como familia, confiamos en la escuela pública y en la escuela de nivel. Creemos que ahí es donde tiene que estar Clara, porque, como otras mamás decían, la diversidad solamente se aprende si todos estamos en la escuela, ¿sí? Y la verdad es que nuestra experiencia es muy favorable porque siempre han conocido a Clara, la han respetado, han planteado los proyectos y los acompañamientos conociéndonos como familia. Creo que algo para destacar es que el rol de las familias es absolutamente fundamental en la trayectoria de nuestros hijos, el compromiso es que seamos escuchados, que seamos parte de la planificación, tanto como nuestros terapeutas externos. Creo que la familia, y coincido que ahora estamos todos en casa, nuestros niños están avanzando y aprendiendo mucho, porque la familia somos los que más los conocemos y quienes desde el amor confiamos y creemos en que no tienen techo, que nadie tiene un techo. Entonces, creo que ese acompañamiento en la escuela tiene que ser fundamental. El de las familias. Y la escuela tiene que poder escuchar a las familias y a los niños como principales protagonistas. I.C.:— Muchas gracias, María Emilia. Tiene la palabra ahora Inma. Inma:— 你好,你好吗?我想简单介绍一下自己,因为说实话,我还是第一次遇到这种情况,而且我谁都不认识。从我看到的情况来看,大家都在谈论残疾,我们就这么称呼吧,但总是与学习困难或达不到目标有关。 我有一个儿子。他出生时有先天畸形。我非常认同罗西奥所说的,从一开始,他就面临着障碍。我遇到的情况完全一样。当我带他去学校注册时,就被学校秘书以医疗报告为由拒绝了。她不想知道任何关于医疗报告的事情。 好吧,我介绍了一下我的儿子,因为,而且,我的儿子有某种在社会角度来看有点特殊的先天畸形。我的儿子有三个直肠,做过肛门重建手术,有隐性脊柱裂。他能走路。表面上看,他是一个普通的孩子,但事实并非如此。他在括约肌控制方面有功能性问题,这在学校里会带来很多麻烦。他没有认知问题。确实,他在智力方面有能力,但当然,拥有智力能力并不意味着你能轻易达到目标,当你还有其他附加困难时。发生了什么?我的儿子被做了一个入学评估,结果是……嗯,我不想细说。但对我来说。 我准备了所有这些 [risas],以免浪费时间并说清楚,以便大家能听清楚,因为我认为让人们了解情况并赋予我们力量非常重要。我认为我们必须经常使用这个词,好吗?因为学校并不能赋予力量。我认为我们必须从这一点开始,除了包容之外,包容本身就意味着赋予这些孩子力量。当然,也包括他们的家庭。 因此,我儿子的入学始于拒绝、排斥和完全的迷茫,因为当你告诉他们我的儿子有肾脏问题时,没有人知道你在说什么。因为没有人知道,他们不去了解情况,所有的咨询专业人士、管理团队、教务主任……没有人去了解,也没有人听你的。 他们首先会说:“哦,那是什么?我们不知道。离开这里吧,因为这会给我们带来麻烦,增加工作量等等。”我认为第一年,我的儿子和其他孩子一样,需要进行括约肌控制,但我的儿子在括约肌控制方面有延迟,因为,尽管他没有结肠造口袋,也没有用尿布,但他从 10 个月大就开始使用括约肌。因此,如果我们从数字或时间角度来看,他比其他孩子晚了 10 个月。 发生的情况是,我们在家付出的努力,包括医务人员、医生,为了让孩子达到那个程度,正如我所说的,这与“把圆圈放进方块里”的说法不符。我们付出了巨大的努力;孩子是第一个。我们取得了许多成就,但当他进入 3 岁的幼儿班时,我的儿子需要一些材料,比如衣服和照顾。发生了什么?他们认为,学校认为,母亲是不想在孩子大小便失禁时照顾他。因为事实就是这样,因为一个 3 岁的孩子上学时,不能在身上大小便。他必须在浴室里超级独立和自理。 没有监管的公共浴室,不在教室里,没有人陪同。发生了什么?在入学评估中,支持人员将我的儿子当作换尿布处理。我的儿子不需要被当作换尿布处理。他需要的是使用浴室和学习使用浴室的强化,而不是换尿布。她把他带到一个没有马桶的单独房间,把他带到那里,然后换了一个他不需要的尿布。然后,这给学习带来了错误的指导,而正确地进行学习对他来说至关重要。 我从我儿子身上看到了这一点。我儿子放学后很生气,不想见到支持女孩。即使我和她谈过,她也不会改变她的做法,因为,此外,还有一个有发育迟缓的女孩,他们把我的儿子和她归为一类。我看到了这一点,正如大家所知,母亲们能感受到并近距离承受。我看到我的儿子过得不好,于是我自动放弃了支持监护员。 他们告诉我放弃支持监护员,这个评估毫无用处。嗯,他们是这么说的。那一年的班主任——很明显,我的儿子每天都带着他的背包、衣服和更换的必需品进出学校——每天都必须带他去和接他,因为他的班级没有地方放“那个”。她把他放在靠近门口的桌子旁。她用两根手指捏着他。她告诉我关于孩子的事情。这已经是完全的排斥了。 第二年,以及幼儿班剩下的两年里,另一位班主任接手了,她把一切都正常化了,接受了孩子有不同的如厕习惯和括约肌控制,并且如果你尊重他如何做,就会正常化,这就是目标。他们以不同的方式处理,但如果你接受它,不改变它,行为就会正常化。 我们度过了两年非常美好的时光,一切都得到了很好的理解。她联系了家人,听取了家人的意见,她不理解的地方就问,并且尊重了所有指导原则,这是最重要的。一切都很顺利,我放松了,孩子也放松了,这次经历非常积极。由于孩子在课程目标方面取得了很好的成绩,甚至达到了相当高的水平,所以评估就取消了,为零。到了新阶段,评估就取消了。发生了什么?我考虑换学校,因为我们觉得事情进展不顺利,但同时,他的妹妹也要入学了。让每个孩子在不同的学校,这会很混乱,对我来说是不划算的。 家庭非常重要,要有条理和有秩序的生活质量,因为他本身就是一个混乱的孩子,这是现实。 那么,发生了什么?我们宁愿留在同一所学校,认为既然他已经适应了,一切都很好,那么进入新阶段会更好,留在同一所学校。但当然,让我们惊讶的是,完全不是。小学阶段是一场彻底的失败。是学校让我的儿子生病的。他因此出现了自己的健康危机,就像现在全球性的危机一样,我要把儿子的危机称为他自己的危机。 我只要求做当时正在做的事情。我想要一所学校,就像现在他们声称要建立的那样。如果他们听我的话,他们就会是先驱,但因为我们母亲是疯子,所以当然,没有人听我的。现在我很高兴这一切正在发生,因为我为自己要求了这些。我的儿子从 EOE(教育咨询办公室)一直说,从孩子出现无法控制排泄的时刻起,我甚至不应该想把他送到学校,禁止去学校。对我儿子来说,小学一二年级相当艰难,因为他的班主任,因为不听我们说话,不看孩子的学业档案,不和他幼儿班的同学交流,她决定她有权让我的儿子正确使用浴室。[Le obligaba a] 忍耐。 一个没有能力忍耐或控制括约肌的孩子。因此,这导致我的儿子不得不把一切都弄在身上,并在学校里保持脏兮兮的样子。这样就无法学习,无法达到目标。 N.C.:—Inma, no tienes que seguir porque… creo que tienes…Inma:—No, quiero seguir, voy a cortar esto, voy a dar el salto.N.C.:—En cualquier caso, Inma, quienes te estamos escuchando, no sabemos de tu sufrimiento, pero sí sabemos del sufrimiento de la tremenda incomprensión que hay en las escuelas. Entonces, no hace falta que sigas profundizando ahí porque…Inma:—En mi caso, mi hijo pasó más tiempo en casa que en la escuela. Se presentaron dificultades de salud, evidentemente por todas las actuaciones llevadas a cabo por la escuela. Por lo tanto, el niño estaba más tiempo en casa, abandonaba la jornada escolar antes de tiempo o, bien, simplemente, no asistía. Llegó un momento en el que mi hijo me pidió no ir, y yo no lo forcé, sinceramente. Llegó un momento en el que vi la prioridad y en casa el niño es donde ha aprendido. He tenido que ser su maestra, y he tenido que adaptarlo todo. Desde el colegio, como estoy diciendo, nada. Voy a ir siguiendo mi esquema…N.C.:—我认为,Inma,在很大程度上,你已经预见到了现在正在发生的事情。这正是我所经历的。现在人们要求学校做的,正是我曾经要求的。 Inma:—我曾经要求在家上学。我要求学校必须走出实体空间,必须来到我的家。我们正处在科技时代。有一个项目,我不知道它好不好,我不知道。但它确实存在,并且已经投入了资金。我请求学校使用它。特别为我的儿子注册,并启动它。因为我曾经生活在学校之外。 我认为学校……我44岁了,学校没有改变,它仍然是同一个样子。所以,我对我儿子说,“这个是这样走的”,我儿子对我说,“不,妈妈,当我明天去学校时,情况不会是这样的”,“因为你说的,如果他们看不到,他们就不知道,就这样”。我儿子每天放学回家都对我说,“妈妈,你说得对,一切都像你说的那样”。 这没有改变。我回到我们想要达到的主要观点。 N.C.:—Inma,快点结束吧,还有很多人在等着发言。 Inma:—好的。我想说,关于课程,它既不好也不坏,它只是教师的教学计划,因为它们是理论上的而非实际的计划。我还想呼吁学校的自主权原则。学校的自主权原则不是说学校的校长拥有所有权力,也不是说他可以为所欲为。我想谈谈学校的项目。学校的项目应该明确反映其学生的多元化。也就是说,如果它有具有某种特征的学生,就必须具体体现出来,而不是从理论上谈论多元化,因为学校的自主权或原则是为了让你赋予你的学校以特色。因此,你必须在你的学校项目中注明你有一个有这种情况的孩子,以及你如何处理它,你希望如何处理它,或者你如何行动。 家庭非常重要。家庭不能仅仅局限于学校委员会或家长教师协会。当然不是。另一件我不理解的事情是,政府…… N.C.:—Inma, para ir cerrando.Inma:—Perdón, la Administración tiene que reconocer si la discapacidad es igual que la necesidad, si un alumno tiene necesidad de apoyo específico o no, porque hay un gran debate. Mi hijo pasó el filtro de la discapacidad porque decía que no era un alumno con necesidad. Pero cuando tiene la discapacidad me dicen que tampoco me vale. Entonces la Administración tiene que hacer un marco legal donde verdaderamente deje claro qué son estos niños, o cómo son estos niños, o cómo se les va a valorar, porque lo que tiene que aceptar y reconocer. No los reconoce.N.C.:—Muchas gracias, Inma, por tu testimonio.Inma:—Muchas gracias a ustedes, a ustedes siempre. N.C.:— Gado. Gado:— 大家下午好…… N.C.:— 我希望大家发言简短,因为我们的时间不多。我们会尽量让每个人都能发言,然后,如果我们能引发一些讨论的话。 Gado:— 我想,在我听取了所有参与者的发言后,我能与大家产生共鸣。我的儿子今年14岁,我无法评价他的中学情况,因为他今年才刚开始上初中一年级。 我们选择了融合的道路。我不知道该称之为融合还是包容。我们认为,如果不从童年时期就与多样性共处,就无法理解多样性。从那时起,我也认同 Carmen Saavedra 所说的激进主义:这个体系已经失败了。在我看来,教育体系需要从根本上改革,以满足我们孩子们的需要。无论是我们有特殊需求的孩子,还是没有特殊需求的孩子。 从那时起,我不认为这是一蹴而就的。我不想多说,但我想告诉你们,这个体系非常僵化。有准备的人,没准备的人,害怕的人。而没准备好的人确实有积极性,但这就是现实,我们无能为力,我们经常遇到这种情况。最后,我们决定,情感部分比课程部分更重要,由我们的儿子自己选择他的空间。就这样吧。 N.C.:—我现在不能问你一个问题,因为还有其他人要发言。但是,我心里还留有一个疑问……一个人如何与一件事联系起来,而又与另一件事分开呢?如何与情感联系起来,而不是与课程联系起来?Gado:—我认为一切都是联系在一起的,Nacho,因为对我儿子来说,动力是他继续学习的最重要因素。而这种动力,很多时候,是我们父母必须去激励专业人士的。我认为这一切都是联系在一起的。N.C.:—非常好,非常感谢。María:—你好,我是玛丽亚,维森斯是我的丈夫。我有一个13岁的儿子,患有一种罕见的疾病。他患有A1基因。这种疾病在2013年被发现,非常新。我们多年来一直没有得到诊断,但不管怎样……我13岁的儿子在学校的经历有点……嗯……我非常理解帕特里夏,尽管我们住在西班牙。我住在吉普斯夸省的唐·斯蒂。这里的“特殊”学校是私立的、公立资助的,而你想要一所普通学校,它可能是公立的,但也可能是公立资助的。 所以,我带孩子上学的经历是,他曾在一所特殊学校。在这所特殊学校里,一位看到孩子在进步的专业人士建议我,就像她看到我这个四处奔波的女人一样,把孩子转到普通学校。她甚至对我说:“你会遇到很多困难,因为指导小组会拒绝你,但你很有魄力,而且因为你的魄力和你的斗争,你很可能会成功。” 事实就是这样,他们拒绝了我。他们甚至不愿意对他进行面对面的评估,但我要求指导小组,如果他们不接受,我将提起诉讼,嗯,这让他们让步了。校长同意对我儿子进行一次面对面的评估。那时他告诉我,是的,这个孩子可以上普通学校。于是,我们决定采取共享模式。这种共享模式持续了三年,因为孩子的社交能力和技能;做了很多工作。是的,我必须说,我一直是推动者。我不断地鼓励专业人士。——我就是提供指导的人。我是一名母亲,不是专业人士。 尽管如此,我总是发现自己需要不断地寻找东西,以便马克尔能够进步。我又遇到了我们经历过的封锁。我不得不在马德里进行一次治疗。我回到了家。我等着学校联系我,就像其他学生一样,为所有学生都在上的在线课程。没有人联系我。我感到非常悲伤。复活节过后,是我主动联系了他们。我告诉他们马克尔和其他学生一样,也可以在家学习。校长起初给我发了一封邮件,我觉得非常有趣:“根据你为马克尔设定的喜好,请给我们提供在线课程的指导。” 我告诉他们我仍然是母亲,他们才是专业人士,他们应该联系指导小组,马克尔可以在线学习,尤其是在注意力方面。马克尔是非语言的。然后,嗯,他们才退缩了。 然后他们说,“哦,哦!我们一直在他的课程中,通过平板电脑进行沟通,并集中注意力。事实是我成功地让他们上了在线课程。马克尔的反应非常好,但我总是想强调这一点,我总是发现自己处于需要不断提供指导、不断寻找东西、需要告诉与他一起工作的专业人士‘我们这样做吧’的境地。我是一个在家工作很多的母亲,因为我看到马克尔每次工作都会进步。尽管行政部门给我设置了无数障碍,无数障碍。 我现在有一个官司,因为马克尔要读完小学,我们必须升入中学。怎么回事?小学时他们已经给了他很少的资源。通过固执,他们给了他所有的资源。他们总是给我很多障碍,时间,时间……但所有的时间都不会花在他身上。嗯,我们一直坚持到现在。现在,他们又给我设置了所有这些障碍,“如果我们给你儿子这些时间,我们就必须从其他孩子那里扣除。”我总是陷入冲突,因为这一切的发生而感到难过。你感到难过,因为你对自己说,“我还要剥夺另一个家庭的。”这是怎么回事? 行政部门就是经济。行政部门的人总是跟我谈论经济。我与议员们有过多次会面,他们总是,总是跟我谈论经济。他们甚至对我说,也许我们应该要求行人增加税收,对吧?这样教育部门就能收到更多的税收,然后就会有更多的专家和更多的资源。但最终,你感觉自己像是在乞求,对吧? N.C.:——非常感谢。桑德拉,你会成功还是不会成功? 桑德拉:——嗯,首先,请允许我自我介绍。我是三个孩子的母亲,其中一个叫豪尔赫,他15岁,患有脑瘫。豪尔赫的小学经历,也许和你们这些已经陈述过的经历一样,充满了斗争。但我想传递,打开一扇希望之窗。 豪尔赫不得不重读四年级。豪尔赫有一个双胞胎,他的哥哥比他们大两岁,豪尔赫重读了四年级,所以他的兄弟们都升入了中学。我得以了解中学的生活,那里的氛围。我加入了家长教师协会。我在加利西亚的学校委员会任职。我住在拉科鲁尼亚。在豪尔赫上中学的前一年,我去和辅导员谈了谈,向她阐述了我认为我儿子在中学应该接受的教育和包容。 豪尔赫小学最后一年,特殊指导小组联系了我。他们叫我去开会。我已经一年没去学校了,因为像你们所有人一样,我进行了很多斗争,他们问我:你对儿子上中学有什么期望?我……我说,我期望一切。我的儿子什么都能做。问题是,这里的人不相信他。我把这一点放在一边。 豪尔赫上了中学,姑娘们,我终于过了两年享受生活的生活。也就是说,我遇到了那些为豪尔赫付出一切的人。从他的辅导员,到PT,到许多老师,你们知道豪尔赫第一次评估的评价是什么吗?他们很惊讶。他们请我多点耐心,但他们看到了豪尔赫令人难以置信的能力。也就是说,在我小学时不得不听了那么多话之后,这取决于人。归根结底,这取决于人。取决于你们所说的爱。 这种爱也必须存在于教师身上,以及他们希望这成为可能的能力。嗯,在一年的中期,辅导员、指导小组和PT再次联系了我,他们为豪尔赫争取到了首选PT的职位。今年,这位PT几乎和他一起上所有课程。豪尔赫一直在课堂里。我注意到小学和中学之间的一个巨大区别是教师和我们之间的关系。在中学,他们对各种建议都非常开放。这是一个非凡的环境。豪尔赫每天封锁期间,早上8点半都有他的老师通过视频会议上课,他很高兴。 我们很幸运能看到他们如何相处,也就是说,这太美妙了。事实上,我给纳乔,嗯,还有一些人发了一段豪尔赫收到第二学期成绩时的视频,他说:“嘿,我觉得你们给我的数学5分太低了。”老师对他说:“豪尔赫,这只是一个数字,重要的是你学到了东西。” 但他想要更多,而这太美妙了,我的儿子想要更多,并且被允许这样做。除了我们谈论的残疾包容之外,我还必须告诉大家,我想告诉你们所有人,豪尔赫的双胞胎,去年,他告诉我的全家人,他出生时是个女孩,现在是个男孩。我们和他一起完成了整个转变,中学非常棒。也就是说,指导部门非常棒。太美好了。这是一次如此美妙的经历,它让你看到他们是什么样的,以及当人们允许时,这是可能的。 所以,嗯,我知道我经历过的痛苦,你们也经历过,它有隧道尽头的光明。我曾以为它永远不会到来。纳乔认识我时是我生命中最糟糕的时刻,但这是可能的,我们都必须继续斗争,我首先要斗争。我放松了,我很抱歉。我允许自己放松的权利,并且一段时间内,我可能不会那么活跃。 我真的需要休息。 N.C.:——你甚至允许自己过得开心,休息一下,就这样。 桑德拉:——什么?我过得非常开心。我整个封锁期间都在练习[risas],但我回来了,如果这对你们有任何帮助,请记住,有些人确实做到了。我曾以为不会,有时我会把所有老师都归为一类,因为小学本身确实非常保守。这是他们的问题之一。 看,我迷上了《实习医生格蕾》。在美国,当一个专业人士犯错时,另一个会去举报他。我希望他们在这里的教育部门也能这样做,对吧?因为有些老师离开了学校,我甚至不得不得知,我儿子在小学一年级时,被隔离了6个月,看着墙壁上的电脑。是他的护理员告诉我的。抱歉,是他的AT。这不能发生。我们被出卖了。我们不知道教室里发生了什么。我认为还应该有另一种教育督导,老师们之间不应该允许这种情况发生。我认为一切都腐败了。 我认为他们有时必须把孩子放在劳动权之上。但不管怎样。我给你们送去一丝希望,一丝光明,很多关爱,很多爱。借此机会向所有可能正在观看的“激进分子”们致以吻,纳乔,谢谢你的一切。 N.C.:——非常感谢你打开了窗户。太美妙了!嗯,布兰卡现在有发言权了。 布兰卡:——大家好,不认识我的朋友们,我是布兰卡,费利克斯的妈妈,他是一个10岁的有特殊需求的孩子,在西班牙蓬特韦德拉省的一所特殊教育学校就读。我还是马丁的妈妈,他是一个12岁的孩子,今年刚上初中一年级。他在我们所在区域的公立中学就读。我们只在同一所公立中学上了一年学。费利克斯在学前班第一年就被隔离了。首先,他们强加给我们一种与特殊教育学校相结合的混合教育模式。嗯,经过很多斗争,很多投诉……[risas],带着我们所有人经历过的那种可怕的攻击性和敌意,我们成功地让他每周在普通学校待3天,而不是最初的2天,在特殊教育学校待2天。 嗯,在公立学校的经历非常残酷。直接说,非常残酷。我不得不像桑德拉一样振作起来,以免在这样的论坛上发言时每次都激动得哭出来。这需要很多年才能恢复。我们也不喜欢特殊学校。它有点像监狱,因为它在家庭和学校之间制造了很大的距离。 我想在这一分钟“黄金一分钟”[risas]里分享一些重要的想法,我写下来是为了不让它们被遗漏,就像爱德华多·菲格罗亚所说的那样,我非常喜欢,我认为,今天的西班牙的现行教育系统,随着这项正在议会审议中的教育改革和这些奇怪的情况,必须被根除,被拔除。也就是说,把它从那里弄出来,因为它基于标准,基于纯粹的学术能力,基于非常个人主义的年龄分组,它不能成为包容的基础。 也就是说,对我来说这将是一个错误,我认为这是我们在分裂我们整个社区的地方,我们都在同一个海洋,同一个大海。是这种不安全感让我们这些家庭感到,这个系统不能成为包容的基础。我认为,一旦我们都接受了这个想法,那种“分而治之”的策略,平台之类的,就会消失。因为你所经历的不安全感就会消失。大家在一起并不能保证包容。这非常清楚。 双重包容性的核心思想是让所有人都去同一所学校,我完全同意。也就是说,[risas],我是一个有特殊需求的孩子们的妈妈。这在我身上根深蒂固。我担心教育承诺会在路上丢失。我解释一下。我的儿子在一所好学校。它是特殊教育,但我的儿子有一个个性化的教育计划。这与适应性教育计划完全不同。它们完全不一样。而且,最重要的是,它有一个评估该计划的评估系统。 该计划是否有效,是否需要进行设计调整。它不评估孩子。我认为这是一个常识性的概念,但在这里,我们把孩子的失败或成功放在他们的肩上。但那是他们为孩子设计的那个计划的失败或成功。费利克斯的教育系统非常基础,但也许,这是一个更多的想法,我不想说它必须被引进。事实上,他根据他的计划在所有不同的领域进行评估,无论他是否在帮助下完成,是否在没有帮助下完成,或者他是否根本没有完成。如果他能在没有帮助的情况下完成,那么其他情境,如他在学校外的游戏空间,当然还有他的家,就会被推广。同样,在他的家里,我们不断地将他在学校里做或不做的事情传达给学校。这很有趣。此外,最终,你与你儿子的老师会建立一种关系,在我的例子中,几乎是共同母亲的关系。也就是说,我就是这么说的。[risas]。我们分享希望,分享快乐,分享对孩子的爱。这很容易。尤其是爱,在这次可怕的封锁中,我却怀念它,而且……你成了他所有事情的知己。 我想以我去年的一次个人经历来结束。那是在意大利的一个伊拉斯谟项目。我们实际上是在寻找经验,并分享独立生活项目的经验,它不侧重于学校。我除了是费利克斯的妈妈,还是一个管理学校、日间中心等所有事务的协会的董事,就像一个妈妈一样。也就是说,这是我不得不参与的战斗,因为我,从职业上讲,是另一个与此无关的人。但我们一直在寻找想法,一直在那里,去烦扰行政部门。去启动独立生活项目,这就是我们要做的,而学校,我们想要的学校,也必须朝着这个方向发展。让每个人都能获得独立生活项目的保障。 嗯,事实是,据我记忆,那里从78年起就没有特殊教育了,我们采访过的所有专业人士都告诉我们,他们没有看到积极的经验,因为,可以说,他们被置于一个像西班牙那样的教育系统里,然后,基本上,他们称之为一种在水中共存的系统,在教室里共同存在。这太可怕了。他们说,共同存在。 而且,除了教育法之外,几乎所有的学校都设法设有支持教室,他们称之为支持教室,在那里他们将有特殊需求的学生分开,没有资源。也就是说,没有具体的教育支持资源或个性化计划,什么都没有。为了让他们离开。 所以,嗯,我想说的是,辩论……启动这个教育系统并重新开始,重置它。因为如果我们都陷入其中,也就是说,如果我们像意大利那样做,我们就什么也得不到,因为在意大利,有特殊需求的人在社会中的包容程度并不比西班牙社会高。也就是说,他们在学校的存在并没有保证他们在成年生活中获得更多的社会包容。 N.C.:— Muchas gracias, Blanca. ¿Andas por ahí, Virginia? Virginia: — Sí, sí, sí. Es que me he ido apuntando cosas. Bueno, dar las gracias a todos. Me ha parecido que todo lo que ha contado Patricia, de Argentina, aunque ha pasado décadas, parece que es lo que vivimos aquí día a día. Luego, me he apuntado aquí, cuando ella te ha dicho que si lo contaba, no era importante porque ya había pasado mucho tiempo, yo creo que es muy importante que los que estamos en una etapa ayudemos a los que están en otra etapa. Por ejemplo, mi hijo está en Secundaria. A los que están en Primaria o Infantil, les ayudará a no tener que sufrir tanto. En el caso particular de mi hijo, Mario, que está en la Secundaria, hoy mismo, como resumen, he tenido una conversación de casi una hora con su directora, y la he solicitado, por favor, que tuvieran en cuenta una experiencia más global y que, incluso, nos vamos a plantear irnos a la FP Básica. Porque, aunque ellos traten de poner de su parte, la frase es siempre la misma. Tiene que hacer lo que los demás, como los demás, y tampoco llegamos a ningún sitio. Y da lo mismo que sepas, como apuntaba Estela, si tu hijo no ha llegado, por ejemplo, a escribir. Mario lee, escribe, hace programas de cubo, entiende, no sé qué. La traba está siempre. Cuando llegas a un camino, la traba es que, si te gusta todo manuscrito, hazlo todo manuscrito, y eso que es con buenas intenciones. Lo último, porque no quiero enrollarme más, que tengo aquí un montón de cosas, lo que ha dicho Carmen de la militancia que le plantea un hermano, a mí también me ha sucedido. Y por eso, me planteo a veces que, si solamente miramos por la parte académica, quedándonos en la ordinaria, será casi imposible si perdemos la parte relacional. Y esa no sería más posible, aunque sé que tampoco que no, porque tengo “madres” con niños en Educación Especial y ¿cómo se consigue esa parte relacional? Bueno, muchas gracias a todos. N.C.: — Bueno, muchas gracias, Virginia. Virginia lo ha hecho ejemplarmente, solo te digo eso [risas]. No se te escucha, mira a ver si está bien conectado… Persona 17: — Bueno, decir que muchas gracias. Es la primera vez que puedo conectarme a algo así y me encanta. Muchas gracias a todas las que habéis estado hablando. Decir que estoy totalmente de acuerdo con que el problema es el sistema educativo. Que es muy impersonal. Decir que, afortunadamente, somos unas madres locas. Gracias a eso hemos conseguido muchas cosas. Yo soy mamá de 2 niños con necesidades educativas especiales. Están escolarizados en ordinaria con apoyo. El mayor tiene 16 y la pequeña tiene 10. Cada uno con las suyas. Son totalmente diferentes. Han estado escolarizados en 3 colegios diferentes y el motivo fue porque tenía la sensación de estar hablando con la pared. De que no se escuchaba y que no estábamos consiguiendo nada. Y mientras eso, mis hijos se iban haciendo grandes, iban creciendo, y tenía la sensación de perder el tiempo. Lo que más me ha marcado en todo este paso por estos 3 centros, en uno hemos estado mejor, en otros hemos estado peor, ha sido sobre todo la diferencia. No la diferencia que supone que tienen mis hijos con el resto de los compañeros, sino la diferencia entre tener un diagnóstico o no tenerlo. La diferencia entre tener una comunicación con el profesorado de calidad o no tenerla. La diferencia entre encontrarnos nosotros emocionalmente bien o no. La diferencia de tener un integrador social o no tenerlo en el centro. La diferencia de que mis hijos tengan unos compañeros o que no los tengan, y buenos padres de esos compañeros o que no lo sean. Y la diferencia entre que te tengan en cuenta, que tengan en cuenta nuestra realidad familiar. Lo que nos pasa, lo que pasa en nuestra casa. Y nada más, muchas gracias. N.C.: — Muchas gracias. Uy, lo estáis haciendo superbién. Deberíais haberlo iniciado vosotras y así las demás os habrían seguido y habrían sido obedientes [risas]. Mónica Villarán. ¿Andas por ahí, Mónica? Bueno, pues pasamos a María Fuensanta. María: — Buenas tardes a todos y a todas, y muchas gracias por esta iniciativa. Me presento un poco. Mi nombre es María Fuensanta, soy de Coín, Málaga. Estoy aquí como madre de un joven de 22 años con diversidad funcional, trastorno del espectro autista, diagnosticado a los 18 años con síndrome de Asperger, y… bueno, su paso por el sistema educativo ha sido, la verdad, un caos. Sin un diagnóstico en ningún momento y, simplemente, es catalogado como un niño raro. Entonces, pues, claro, buscando apoyos, pero sin entender ni cómo ni qué pasaba, pero viendo su diferencia. Le buscaba apoyo en función de eso. Solicité dentro de la Primaria. Estoy hablando de que él tiene ahora 22 años. Lo solicité porque, como mi hijo era diferente y me daba cuenta de que a lo mejor es que no apuntaba directamente los deberes, y no es que no los hiciera, sino que no los apuntaba por el tema de las funciones ejecutivas y todo el rollo este, él no sabía que para el otro día tenía que hacer eso. Entonces, yo solicité un poco de atención simplemente a la hora de anotarle los deberes a él y… nada, pues no. Eso era mucho trabajo, parece ser, para el profesorado. Una cosa que yo quisiera apuntar también es que estoy escuchando en casi todos los testimonios que es, en función de la suerte, el que tu hijo o hija funcione o no funcione. Es cuestión de la profesionalidad y el buen hacer de la persona, y aparte de que, claro, estamos en un sistema que no está adaptado para nada. Ratio muy grande, muchos alumnos en la misma clase. No hay apoyos y, entonces, se complica, pero depende todo de eso, del buen hacer. Luego, como pudimos, pasamos la Primaria, y en Secundaria decidieron adaptarle inglés. Entonces, la adaptación del inglés, cuando yo me di cuenta, era bajar el nivel de inglés. Él no tenía problemas de aprendizaje, su problema es de comunicación. Entonces, había exámenes que los hacía muy bien y exámenes que los dejaba en blanco. Yo ahora ya lo entiendo. Hay exámenes en que no entendía básicamente las preguntas, vamos, que no sabía lo que le estaban preguntando, pero no en inglés, sino en general. Y, claro, la adaptación para mí suponía, y lo dije, preguntarle de otra manera. Él era muy visual. Tuvo la suerte de tener en Historia un profesor que todo lo hacía muy visual, que la hacía de documental, y, claro, historia le iba muy bien. Entonces, él se ha ido adaptando de una manera catastrófica, vaya. Ahora también pertenezco a una asociación de familias con diversidad funcional, aquí en Coín, y me encuentro que la situación sigue prácticamente igual. Nos dicen que el tema de la inclusión, de los recursos, incluso directores de colegio, que denun…, que lo denunciamos, porque cuando pedimos un apoyo para los niños, nos dicen que los niños tienen que ir al recurso y no el recurso a los niños. O sea, seguimos viendo el mismo caos que yo, que nosotros sufrimos. Luego, también quería puntualizar que estamos intentando, nosotros por lo menos desde la asociación, que ellos tengan una vida laboral y, de hecho, tenemos programas de inclusión laboral, pero nos damos cuenta de que no va a haber una inclusión real mientras, desde pequeñitos, el tema de la educación tampoco se viva de una manera inclusiva. Entonces, claro, un poco mi dilema es este: ¿Cómo vamos a… estamos creando una red buena, porque me estoy encontrando con grupos muy buenos, haciendo apoyos para la inclusión laboral, si ni ellos se han formado bien? Porque mi hijo salió de Bachillerato, y no hizo más porque ya no podía con el sistema, porque, además, es que no le acompañaban porque no lo entendían y nosotros tampoco sabíamos lo que estaba pasando. Y, bueno, no sé, que me he liado, pero, bueno, en general eso, que veo que no hay inclusión. N.C.: — 非常感谢你所说的一切,莫妮卡。 Mónica: — 大家下午好,时间宝贵,我认为你们已经讨论或评论了很多我原本想说的内容,我就不赘述了,因为我与 Estela、Carmen 和来自塞维利亚的 Inma……与所有人感同身受。我同意 Blanca 的观点,总之。 N.C.: — 莫妮卡,那位女孩在那里,我之所以这么说是因为正在录制,而且我将要发布,所以你知情。 Mónica: — 好的,没问题,谢谢。我将做一个介绍。我想说得非常简短,以至于你们最后可能听不懂。我是 Mónica Villarán,一个患有某种疾病的女孩的母亲。我们开始时在普通学校。一直到中学,我别无选择,只能转向特殊教育。所以,我不仅感同身受,而且百分之百同意你们的观点。我想特别感谢 Estela,因为我认为,在 21 岁之后,在我们经历了人生的整个历程后,当我们的孩子进入另一个阶段时,母亲们仍然积极参与,为所有人争取优质教育,我认为这是值得鼓掌的。因为当孩子还小的时候,你为之奋斗,你就在那里……嗯,这对任何人来说都不容易,但你就在那里。当你完成这一切,你仍然在这里,对我来说,恭喜你。 但关于 Estela 我想说的是。Estela 在她的演讲中说:“我在教育方面已经放弃了”,而我当时想,“嗯,既然你已经放弃了,你还在这里”。就这样,我只是打断你来说这件事。 所以,我只会回答,我不会重复你们所有人的话。我感同身受,我们都知道。我确实想强调这次疫情,我个人作为母亲非常喜欢,因为它让我看到了特殊教育领域所做的工作。我认为这对于讨论这样一个复杂的主题很重要。了解它们内部的运作方式,以及特殊教育,除了我参加过一些关于 PTVAL 对我们没有帮助、对我们未来的就业没有帮助的会议之外,我想说,作为母亲,我在这次疫情期间亲身体验了这一点。 他们称之为无聊和监狱,正如 Carmen Saavedra 所说,这是正常的。你们看到这个吗? 音频描述 [AD] 莫妮卡在屏幕上展示了一些东西。 莫妮卡: — 你们看看我女儿 19 岁时做的家庭作业吗?她几乎什么都能做,而且还是童子军。看看她老师给她布置的这些加法题。看看能不能看清楚。 N.C.: — 是的,是的,能看见。 莫妮卡: — 那么这些是我和她一起做的,好吗?嗯,我这里堆满了练习纸,因为对我来说更方便……他们给我布置了一项任务,让我指出学校的各个部分,结果出现了一个游泳池,而她的学校没有游泳池,真是太离谱了,嗯? 还有这个。我给我女儿布置这些家庭作业的时候。疫情的第一天或前两周,我女儿是这样做的。嗯,乱涂乱画,乱涂乱画,很正常,这孩子无聊,她很无聊。事实上,我甚至让她给这些方框涂色,因为我想,“好吧,我要让她稍微利用一下这个,因为我女儿 2 秒钟就完成了”。然后在这里,写出物体的名称。看,一支铅笔。 我女儿 19 岁了,还在写字、阅读、减法……她还在做这些练习。不是特殊学校,不是普通学校,不是资源班,不是行政部门,也不是投诉,什么都不是。老师们必须接受再培训,这一点非常清楚。但是,我想,这就像我在我的工作岗位上一样,对吧? 总之,我就说到这里。我把她 19 岁时在 PTVAL(职业技能培训和就业适应课程)上学习的内容和材料留在这里,看看这是否正常。就这样。 N.C.: — 很多感谢,莫妮卡,非常感谢。玛丽亚·罗德里格斯,你在吗? María R: — 大家好。我会说得很简短,也很听话。首先,大家好,我想说的是,我认为在“想做”和“能做”之间,存在一个很大的问题,那就是诊断问题。我认为诊断就是判决,是一块砖头或一块巨石。许多父母为获得诊断而奋斗,因为它给了我们答案,但现在,在我们孩子的生命中的其他阶段,同样的诊断却竖起了高墙。 这很有趣,因为我们这些有孩子的人都有过医院的经历。我的女儿上过医院的学校,在医院的学校里,我没有看到那么多奇怪的词汇,那么多程序,那么多故事。这也是一个值得思考的问题,对吧?在医院的学校里,有许多孩子在那里度过很长时间,却没有那么多规章制度。 此外,系统和专业人士常常给父母设置障碍。我是第一次当母亲,突然之间,你开始了入学过程,你必须读一个硕士学位,因为在 Pt、AL、课程、指导员……你开始接触奇怪的词汇,然后,另外,那些报告的内容,很多时候,你必须去解读,去执行,这就像一个你必须在短时间内完成的大学课程。所有的努力总是落在家庭身上。我看不到平等对话。总是家庭必须证明,必须付出努力才能让他们去做。 另外,我完全同意加多先生的观点,教育问题不是关于有特殊教育需求的孩子的问题,而是一个社会问题。我不在乎它是否是普通学校,或者你们想怎么称呼它。我认为,当我们的孩子从小学(那里可能有一些生存的挣扎)进入中学时,我们所有父母都会感到恐惧。也就是说,有一个问题是社会性的,是全球性的。 伊尔玛谈到了一件非常艰难的事情。她说她的儿子因为生理控制而“不正常”,对吧?他与众不同。听到这样的话非常艰难。因为你的孩子做事方式不同,就被排斥,对吧?这就是最大的问题,对吧?你作为一个个体被排斥,从那一刻起,你就只是一个诊断,一份医疗报告和数百个规章制度。我不明白这个系统要去向何方,或者它在看谁,或者在想谁,因为它没有成就人们,它没有关注人们。它在关注词汇、概念和荒谬的事情。 最后,我认为我们现在正在进行的这场斗争是必不可少的,我们母亲正在谈论,改天专业人士和孩子们也会谈论。我认为专业人士和我们一起向前迈出一步非常重要,因为我们所说的不是疯话。就这样。 M.C.: — 很好,非常感谢。保拉。 Paula: — 您好,是我吗?还有其他的Paula吗,还是只有我一个?好的,我也会尽量说得很快。嗯,学校的决定我从来没有考虑过。我想强调一个乌托邦式的想法,那就是所有学校都必须为所有学生做好准备。我是三个孩子的母亲。我的儿子Héctor被诊断患有自闭症谱系障碍,沟通方面有很多困难,尤其是理解方面。他和他的兄弟姐妹在同一所学校,我也想像Sandra一样,积极地打开一扇窗。但这个窗口总是需要那些愿意接纳我儿子的课程的专业人士。 我的意思是,不是所有专业人士都愿意教我的儿子。也就是说,在这所学校里,那些承担了这种风险的人,或者那些接受了我儿子权利的人,认为这对他们来说是一个挑战,他们做得非常出色。我们在那里找到了,嗯,一个让我们作为一个群体成长的美妙方式。 我的儿子作为一名学生,是班级里的一员,但并非所有人都愿意在学校的同一批专业人士中接纳这个班级。这不是一所学校有一个为所有学生准备的中心项目。所以,我想强调这一点。是的,我们仍然依赖运气,运气有时会眷顾我们,但它也不会永远持续下去。 另一方面,我想稍微呼应一下Blanca关于意大利的评论。是的,在葡萄牙,我们也遇到了类似的情况。我们去参加一次郊游,参观了一所教育中心,他们告诉我们取消了特殊教育。然后他们没有任何资源……也就是说,在企业里,对于那些在小学阶段停留很长时间的学生,没有提供任何机会。也许,甚至到21岁。许多特定的教室,可以说,有这些学生,一部分是分开的,而学校配备的资源却非常少。所以,事情必须要做,但必须做好。不能草率行事。就这些了。 N.C.: — 非常感谢你,Paula。Ali,你在吗? Ali: — 啊!是的,Nacho。非常简短。我认为学校里存在的一个情况是成人中心主义的问题。这是一种压迫的累积。不是因为残疾。我认为在对待孩子的问题上,总是把他们看作不是人,对吧?他们被看作是未来的某个人,未来的律师,未来的工程师,总是将来的某个人。他们就像处于人类的边缘。嗯,对于残疾人来说,把他们看作孩子是一种永久性的状态。 因此,他们的意见、他们的想法……总是专业人士怎么说,家人怎么说,但孩子们怎么说呢?他们是人。我有一个有智力功能障碍的兄弟,所以,我说我是他的声音,对吧?我的兄弟Lucas有他自己的声音。我的兄弟是他的权利的捍卫者。我可能是发言人,但不是他的声音,对吧?我最近看到Carlos Skilar写的一段话,我不知道发音是否准确,他说不是人们没有声音;而是我们需要安静下来才能听到他们的声音。就是这样,对吧?我们必须安静下来,也必须愿意倾听,因为事实上,很多时候我们没有兴趣,没有兴趣去真正了解孩子们想要什么。就这些了。 N.C.: — 非常感谢你,Ali,也感谢你的简短发言。Susana。 Susana: — 我只想说几句话来总结我们已经说过的内容,这些话在我看来曾经是痛苦和恐惧的根源。第一句是 Mari 和 Santi 说的,因为我们是同一个协会的成员,那就是“孩子为了资源,而不是资源为了孩子”。当他们坚持要我女儿去特殊班时……顺便说一句,一位心理学家、一位精神病学家曾经告诉我,我或我的女儿将取决于能否幸运地找到一位老师,她能把我的女儿看作一个普通的孩子,因为所有的孩子,所有孩子,都有特殊教育需求……如果我能找到一个理解这种情况的人,我的女儿就会在学校取得进步;如果找不到,我就得忍受。抱歉用词。 有一次,我把这件事提给一位来我们协会与我们交谈的政客,我问他怎么会这样。我们作为母亲,怎么能满足于我碰巧遇到的老师呢?他是否愿意教我的朋友们。他对我说了句让我非常恼火的话。“嗯,但我们对此无能为力,因为我们遇到了公务员制度。” 这句话,出自一位代表马拉加在国会的重要政客之口,我感到非常伤心。因为如果他这样想,而他又是能改变事情的人,我们还能遇到什么?他们给我们什么解决方案?我很幸运。小学低年级的情况有点不同,但我很幸运。 在学前班,老师们非常关心我的女儿,但在小学就不那么关心了。我区分了她的班主任和PT(特殊教育支持教师)和AL(学习支持教师)。总的来说,我遇到的所有PT和AL都是那些接受过培训并准备好与有特殊教育需求的孩子一起工作的人,他们知道如何去做。然而,她的班主任就不一样了……我听到他说:“我不知道如何与宝拉(Paula)打交道。”宝拉是我的女儿。 我想说的是,我们是否应该考虑,最终,教育是否取决于一位老师的意愿?这很复杂,不是吗?就这样,非常感谢。 N.C.: — 非常感谢,Susana,Jorge。你在吗? Jorge: — 您好。我只想说,在这次封锁之后,人们意识到我们的孩子没有人关心,至少这是我们的经历。他们并不总是关心他。在那里就显示出来,当他在学校时,如果他们关心他,那是因为他惹人讨厌。因为他惹人讨厌,他尖叫,他离开,他跑来跑去,等等……“哦,是那个孩子打扰了!”我们的孩子很烦人。 现在我们都在家里,我们都居家隔离等等,我们意识到他们不存在。团队中的没有人,而且没必要,好吗?……但指导团队中的没有人屈尊询问:“嘿,你们的孩子怎么样,这对你们有什么影响,他怎么了,他好不好?”,“嘿,你需要什么吗?”什么都没有。 大约两周前,班主任要求我们提供电子邮件地址,以便将地址发送给他们,他们正在索要。我说:“好吧,是为了什么?”我们正在等待,很可能,当学期结束时,他们会要求我们提供信息来评估他,比如升入中学,来评估他,给我们发这个,那个等等。所有这些。然后,我们就会想说,“好吧,你们这些天有没有关心过他怎么样?”他们根本不关心。所以,这次封锁,这次病毒事件,就是为了这个。最终,我们的孩子……我不仅仅是为我自己说话。我问了学校里的人,结果一样。他们什么都没问。他们什么都不知道,什么都不知道。 所以,这就是发生的事情,已经谈了很多了,我们必须依赖他人。我在这里告诉你们,他们是我们沉船中的一种岛屿。我们都是遇难者,突然,我们发现了一个岛屿,那就是那些帮助我们孩子的老师,我们依附于那里。而且,不幸的是,由于这个系统,它最终……海市蜃楼最终会因为临时工而消失,因为这样那样。不,我们必须一直在这里,每年都要依赖这个,依赖那个……看看明年的老师,今年的老师,是否有效或无效。 我们一直都是这样,仅此而已。而且,我也对此发表我的看法,即使是想从事教学的大学生,从进入学校的那一刻起,就应该告诉他们会遇到什么样的学生,好吗?从大学开始,他们就应该致力于教授他们将要遇到的情况。所有不同类型的孩子。特殊教育不可能是某种专业或选修课,或者我不知道现在的课程计划是怎样的,好吗?我不知道。但它必须是这样,强制性的,因为他们意识到我们都在那里,而且不可能有人来然后说“不……我不知道,我不知道如何处理,我不知道”。所以,我认为从一开始他们就必须致力于处理所有这些问题,而且教育系统必须彻底改变。 一方面,包容性教育是彻底的改变,让我们摆脱知识,摆脱历史,因为最终总是这样。我有点从情感上说,对吧?因为如果不是这样……我们还是一样,让我们看看这是否会改变,因为最终学校就像Frato的一幅漫画,Nacho曾经给我看过的。它们是工厂,孩子们在里面走来走去,出来的是天才,而那些不是的,就被丢弃了。 就是这样。有一幅Frato的漫画,如果你搜索一下,你就会清楚地看到有特殊需求或有困难的孩子,不仅仅是特殊需求,残疾人,或者随便你怎么称呼他们。不。不符合要求的孩子去了别的地方,只有天才才能出来。 我不想说太多,否则……否则Jesús会扔我,会烧我的衣服 [risas]。 N.C.: — 非常感谢,Jorge。Silvia,我想你等了很久了,我没注意到你已经等了这么久。请说,Silvia。 Silvia: — 我会说得很简短。我想告诉你们,我一生中感受到的最大的痛苦不是因为我儿子的诊断,也不是因为他住院、生病,或者我们生活中经历的其他一些相当严重的事情。我们全家感受到的最大的痛苦,我想我儿子也是,是来自学校。我还想告诉你们,我儿子三岁时就接受了心理教育评估和入学鉴定,这对他来说是判了死刑。而现在,八岁的他仍然被判处无法离开那个特殊的教室,那个让他变得迟钝、夺走他很多东西、让他感觉很糟糕的教室,最重要的是,它正在剥夺他很多人生机会。尽管我们给了他必要的工具,尽管我儿子已经向世界展示了他的能力,但我们仍然不得不为他能否进入普通教室而与一个指导团队争论不休,并不断证明。仅此而已。 N.C.: — 非常感谢。我想说,在很多,或者几乎所有的证词中,我都会说谢谢和拥抱。亚历杭德罗·佩雷斯。 亚历杭德罗: — 大家好,我是亚历杭德罗,来自乌拉圭,向你们致以问候。我会尽量简短,纳乔。我仔细听了大多数母亲和父亲的证词,嗯,我与他们中的许多人都感同身受。机构明显侵犯了人权,因为联合国千年发展目标第二点谈到为所有人提供优质和融合的教育,而这一点并未得到实现。 就个人而言,我们家与曼努埃尔,我们的儿子,有过不同的教育经历,他患有脑瘫,今年21岁。他设法完成了学校教育,包括因手术而住院的时期,在中学也是如此。总的来说,我们得到了学校的良好配合,但我们一直密切关注着老师们,以确保曼努埃尔获得他所需要的调整。我想对正在听的爸爸妈妈们说,有些人比我经验丰富得多,有些人则刚刚开始这段旅程,那就是你们必须时刻关注,不要放手。 曼努埃尔现在21岁了,我们仍然在他作为一个人以及所有方面的成长过程中陪伴着他。因此,我也想和你们中的许多人一样,打开一扇窗,说,也许关键在于家庭的支持,无论家庭构成如何。不要指望机构会完全投入,因为那不会发生。所以你们必须在场,而且要一直都在。非常感谢纳乔提供的这个空间。 N.C.: — 非常感谢,亚历杭德罗,感谢你的证词。维罗妮卡,你在吗? 维罗妮卡: 您好,我来自玻利维亚。我的儿子今年6岁,患有唐氏综合征。我是一位非常积极争取我儿子人权的母亲,并支持他的包容性。我想分享的是,自从我儿子出生以来的这6年里,我从未在为他争取机会方面遇到过问题,因为我坚信包容始于家庭。 我们如何看待我们的孩子,决定了周围的其他人如何看待我们的孩子。他从6个月大起就被纳入托儿所。我们给予他正常化的机会越多,我们就越能使他的环境正常化。我是一位非常投入的母亲,参与了我儿子经历的每一个阶段,正如他们所说,我们是那些不怕说话、不怕教导、不怕教育的“疯子”,我相信,如果我们以如此积极主动和积极的态度,我们就能感染其他人。如果我们父母不“穿上球衣”并团队合作,我们就不能说“不可能”。当我们有这种意愿并理解这个包容过程永远不会一帆风顺,也永远不会完美,但为了我们的孩子是值得的,我们就必须去做。我们所做的任何事情都会产生影响。我有一个非常积极的环境与我的儿子一起工作,因此才有了这些成果。 因此,我在此向各位家庭发出呼吁:不要放弃。相信你们的孩子,工作始于家庭。我们必须培养孩子的独立性。不能把工作推给学校,也不能指望学校负责给我的儿子换尿布之类的。我们必须在家中为他们提供工具。利用我们被困在家中的这段疫情时间,教他们一些基本的生活技能。这样,他们融入社会就会容易得多。感谢您给我这个机会,Nacho。 N.C.: 非常感谢您,Verónica。Fernanda,我们以您的话结束。 Fernanda: Zoe和我在一起。我只想向大家致以问候,我非常喜欢。我喜欢听大家说话。我想鼓励那些我看到有点低落的人,因为我们都会在某个时刻经历这样的低谷,面对这么多困难的事情。我还想打开另一扇小窗户,就像有些人已经打开的那样,对吧?Zoe 7岁了,我们在普通学校。3岁时我坚持让她复读,因为她当时说话还不多。Nacho和所有激进分子都知道我考虑了很久,这是一个非常艰难的决定,但从25人的班级转到15人的班级,而且还能多一年时间让她在语言方面获得更多支持,从而能够像她现在这样掌握读写能力。所以,我对此非常满意,尽管做出的任何决定,你永远不知道它是否会成功,是否会失败,对吧? 但最终,我了解Zoe,我努力去看她是谁,让每个人都看到她是谁。不是她的诊断。很多人看到她的脸,就认为他们对Zoe了如指掌。这并非全部,她远不止她的脸、她的诊断以及人们对她的期望。她还有很多值得讲述的。 就这样。虽然她现在有点生气,因为她打不开一个东西。嗯,我向大家致以一个大大的拥抱,非常感谢这些时光,它们是生命和天堂 [risas]。 N.C.: — 非常感谢你,费尔南达。我们没有时间交流。我们有时间陈述。我认为我们都非常渴望交流。我们都有必要讲述我们所经历的、发生在我们身上的事情,我喜欢这样的空间,在这里,这么多人分享了实际上非常普遍的事情。尽管其中许多事情非常艰难,但它们却是共同的经历,是荒漠中的旅程。 出现了一些比喻。其中一个比喻是,我们是遇难者,豪尔赫说。嗯,那种失落感,那种无处可依的感觉,然后突然之间,有人出现了。豪尔赫提到了人,专业人士,但也有其他人,那就是家庭,我们可以依靠他们,因为他们有类似的经历。 因为,此外,对于一个仍然非常排斥的学校,正如我们今天所证明的,解决方案不能来自个人。 因为有人说:“我在这里,我要改变现实。” 我们将改变现实,如果我们能够协调、组织并思考如何影响这个给这么多人带来巨大伤害的现实。我也同意亚历杭德罗的观点。这是一个基本人权的问题,今天,当……最艰难、最令人心痛的证词显而易见时……我不知道该怎么说,但这是一所学校,一个应该接纳所有儿童及其脆弱性的空间。这些学校应该是保护儿童、维护他们权利的空间。 我认为,尽管我们看到了所有的复杂性,我们也看到了许多亮点,或者一些让我们说,“嗯,也许可以这样”的亮点。我认为在这条线上还有很多需要发展的地方。 你们提出需要改变,需要……根除学校,对吗?彻底改变它。好吧,但那是什么……?什么才是根本的?为了让学校成为你儿子或女儿可以进入的空间,需要改变什么?而那个儿子或女儿,可能是那个不说话的人,或者那个行为不被学校现在容忍的人,或者那个不能控制括约肌的人,或者那个想法不同的人,或者那个学不会的人……因为很多时候,在我们自己的言论中,我们就像围绕着我们所经历的完整经历画了一个圈,挖了一条沟,但我们需要扩大这个范围,让所有人都容纳进来。 嗯,我今天离开会场时感到非常……悲伤,但也非常高兴,因为我认为这次论坛非常棒。我祝贺大家。我非常感谢你们的每一个贡献,我想邀请你们做一件事。 我认为,这些聚会的优点就在于它们是真正的聚会,在聚会中我们可以交流,可以思考超越我自己的想法,超越我在我的小天地里,或者在我家里,我的家庭或我的特定环境中的想法。如果我们能将这一点带到我们家庭之外,我认为那将是件了不起的事。下周将召开一次学生会议。也许你们中的一些人会想,你们的孩子,你们孩子的朋友,可以参加这次会议。让我们看看他们会怎么说。 我希望能听到他们说什么,然后把这些告诉专业人士,看看专业人士会怎么想,以及孩子们的第一手经历。 嗯,我就把这些抛出来。我的电子邮件是 ica@uma.es在那封邮件里,如果有人想为下一次聚会报名他的儿子或女儿、朋友、某个男孩或女孩,你们就知道可以给我发封邮件,我很乐意倾听。 就这样,我们已经说了好多好多,但我希望能听到你们每个人的声音,能听到你们的声音是我的荣幸。谢谢,我们继续。好了,拥抱大家。

    我们现有的学校和我们想要的学校。学生在发言

    Nacho Calderón - N.C.:— Ya, pero ¿tú es que conoces a alguien que necesite hablar en lengua de señas o que hable en lengua de señas? — Sí. N.C.:— ¿Y en el cole qué pasa? — Y, no el mismo colegio que yo, pero un amigo mío sí, y no se saben comunicar y, a veces, los profesores tampoco saben cómo tratarla bien, porque en los colegios de acá muchos no saben tratar con chicos con discapacidad o sordera y cosas así, porque directamente los mandan a la Escuela Especial y no tratan de incluirlos bien en estas escuelas. Ahora está cambiando un poco… N.C.:— Ya, porque tú eres de Argentina. — Sí. N.C.:— Muchas gracias. Alguna idea más. ¿Cómo son vuestras escuelas? — Yo sí… N.C.:— Hola, ¿cómo te llamas? — Constanza. N.C.:— Constanza, cuéntanos, ¿cómo es tu escuela? — Mi escuela es muy grande. N.C.:— Muy grande, ¿qué más? — Me gusta. N.C.:— Te gusta. ¿Por qué te gusta? — Me divierto. N.C.:— Te diviertes, mmm… ¿Y cómo te diviertes? — Me divierto retocando las “mises” que mandan tarea. N.C.:— Haciendo las tareas, ¿dices? — Sí. N.C.:— ¿Con eso te diviertes? ¿Son tareas divertidas? — Sí. N.C.:— ¿Y todos tus compañeros y compañeras se divierten? — Los compañeros sí me divierten mucho porque trabajan. N.C.:—但是,他们也玩得开心吗,还是只有你在学校里玩得开心? — 我们玩得很开心,对我来说,也一样。 N.C.:—啊,好。非常好,Constanza。还有什么你想说的关于你的学校吗? — 我的学校很大,因为它有一个图书馆。有很多我喜欢的书可以读。“Aroa和我”是数学家,我们喜欢做加法和减法。 N.C.:—你很喜欢。也就是说,你喜欢阅读,你喜欢数学。Constanza,你什么都喜欢。 — 我喜欢圆。用圆规画圆。 N.C.:—也就是说,对你来说,你的学校是……,你很喜欢。 — 是的,我喜欢。 N.C.:— Bueno, yo creo que vamos a tener que aprender de tu escuela, a ver cómo hacemos que otras escuelas sean también así divertidas. — Muy, muy listas. N.C.:— Muy bien, Constanza, muchas gracias. Más ideas. ¿Qué más contáis de vuestras escuelas? — La mía no tiene ascensor y hay una niña que está coja y nunca cambia de clase, porque sus clases se la ponen abajo. N.C.:— Mmm, o sea, que tu escuela no tiene ascensor y ella no puede subir las escaleras y, entonces, le han puesto la escalera siempre abajo. — No, le ponen… N.C.:— Perdón, la clase siempre abajo. — Sí. N.C.:— Y a ti, ¿qué te parece eso, Alejandra? — Mal. N.C.:— ¿Por qué te parece mal? — Pues porque ella, si pasa de curso, tendría que ir a arriba, pero… N.C.:— Pero no iría. — No va. N.C.:— Muy bien, ¿más ideas que quieres contar de tu escuela, Alejandra? — No… — Bueno, pues más, más ideas por ahí. ¿Quién más quiere comentar algo sobre su escuela? ¿Cómo es tu escuela? Venga más ideas. N.C.:—我可以……我想说一下我们现在这个 instituto 的一件事。我比我哥哥豪尔赫早四年到这里。我记得这个 instituto 里好像从来没有过坐轮椅的学生,所以它是不无障碍的。说实话,当我的哥哥提交入学申请时,他们反应相当快,开始在庭院的所有高低不平的地方设置和改造了坡道,还改造和扩建了洗手间。现在有一个电梯,我不知道以前有没有。我有点怀疑,但我觉得没有。总的来说,我觉得他们在这方面做得很好,因为在我哥哥来之前,这里并不适合坐轮椅的人在整个 instituto 里活动。N.C.:—嗯,是的。 ——还有,是的。我确实看到一个问题是,我们的 instituto,和这里很多学校相比,学生不多。大概有 300 人多一点,我们每一年级有 60 名学生。一开始,我们把班级分成 20 人一组,但现在,越来越多地,他们把班级分成两组,每组将近 30 名学生,我认为这可能会有影响,因为对于老师来说,如果有些学生跟不上班级的节奏,要关注他们会困难得多,因为可能有 25 个人能完美跟上节奏,而 5 个人落后了。我认为 20 人一组会比这容易得多。N.C.:—也就是说,你们认为小组越小越好。 ——我认为是的,无论是对老师还是对学生都一样,因为在 30 人的班级里,噪音、所有的干扰……和 20 人的班级感觉不一样。或者,我不知道,直接说吧,在我选修的课程里,有时候我们只有 14 个人,班级节奏的变化在 30 人的班级和 14 人的班级之间差异很大。N.C.:—也就是说,在 14 人的班级里,节奏更…… ——是的,我可以补充一点吗?N.C.:—我叫露西娅 [risas]N.C.:—你好,露西娅。 — 不仅仅是因为你所说的,也是因为学习,因为我们习惯于老师以一种方式教育我们,而我们并非都以同样的方式学习。我们也必须以其他方式学习。不仅仅是一个人向 30 名学生灌输知识,而他自己也不知道该怎么做。 N.C.:—是的。但你所说的该怎么做呢? — 通过分组人数更少,因为我们目前的学习效果并不好,至少在我看来是这样。 N.C.:—是吗?你们的学习效果并不好?我现在是泛泛地问,不只是问露西娅,而是泛泛地问。学习。你们在学校学到的东西,你们认为它重要吗?它普通吗?它不重要吗?你们怎么想?来吧,我想听听,比如马科斯的想法。来吧,马科斯。 — 你好,纳乔。 N.C.:—你好,怎么样? — 很好。 N.C.:—你的学校怎么样,马科斯? — 挺好的。 N.C.:—是啊……挺好的,为什么挺好的? — 对我来说挺好的,但我姐姐不这么觉得。 N.C.:—对你姐姐来说不那么好,为什么? — 因为她在操场上感到孤单。 N.C.:—你的妹妹在院子里感到孤独。 — 她是孤独的。N.C.:—她是孤独的? — 总是。N.C.:—她总是孤独的吗? — 是的。N.C.:—你对此怎么看? — 不好 N.C.:— ¿Y por qué crees que, que ella está sola? — No sé. N.C.:— ¿Y cómo se podría arreglar eso, Marcos? ¿Qué se te ocurre? — Hablando con los de su clase. N.C.:— Hablando con los de su clase… ¿Qué les podríamos decir a los de sus clases? — Que se junten con ella. N.C.:— Mmm… ¿Y por qué crees que no se junta con ella? — Porque tiene autismo. N.C.:—¿Y por eso crees que no se juntan con ella? — Sí.N.C.:—Tú antes decías, Marcos, que para ti sí era buena la escuela. ¿Por qué es buena para ti? — Porque a mí me mandan cosas, estoy con mis amigos, se juntan conmigo… -N.C.:—Sí. O sea, que a ti te mandan tarea, tú te juntas con tus amigos y eso tú ves que no pasa con tu hermana. — Sí.N.C.:—Bueno, pues muchas gracias, Marcos, porque nos ha ayudado mucho a entender cómo es tu escuela — Gracias. N.C.:— Gracias, Marcos — De nada. N.C.:— Bueno, más ideas. Más, más personas que nos cuenten cómo es su escuela. — A ver, Nacho, ¿me escucha? N.C.:— Venga. Sí. — Hola, ¿qué tal? Mi nombre es Alejandro, soy de Venezuela, y bueno, como decía Nacho, soy uno de los mayores, aunque no tanto, solo 24 años [risas]. Soy estudiante universitario, estudio Filosofía en la Universidad Central de Venezuela y, bueno, y estoy a punto de terminar. Estoy en el proceso de la tesis. Espero, a lo mejor, de terminar este año. Y bueno, un poco compartiendo. Mi experiencia es bastante particular en la escuela, sí, porque yo estudié en tres colegios. Dos colegios que no eran accesibles, que no… hablo de que no había rampas, ascensores, nada de esto. Se suponía que los profesores no estaban preparados, nada, y un colegio que sí estaba preparado, tenía infraestructura, ascensores, rampas, todo. Una 'tacita de plata'. Los profesores eran grupos reducidos de unos 15 alumnos. Era un colegio bastante interesante, pero haciendo la retrospectiva y viendo hacia atrás, mi experiencia menos favorable fue justamente en esta escuela. En la que era inclusiva, en la que tenía todas las facilidades para, para mí. N.C.:— ¿Esa fue la menos favorable? — Sí, por eso que digo que es bastante particular. Yo hablo, lo he comentado. Yo nací con una discapacidad. Tengo… nací con espina bífida. Por lo tanto, soy usuario de silla de ruedas. Utilizo la silla de ruedas para moverme y, por lo tanto, mi discapacidad es como ustedes digan que son altos, bajos, con la piel de un color u otro… una característica más. Este… y bueno, en este sentido, lo digo porque en los otros dos colegios, si bien no había esa infraestructura o esa reparación, había la voluntad. Creo que se cumple muy bien eso que dices tú, Nacho, de… rescatando, creo, que un chico en Uruguay, una de mis experiencias que se me quedó para que la inclusión se un poco “haga”, ¿no? N.C.:— Sí, sí, Tomás lo dijo, sí. — Entonces, sí, porque incluso en este colegio en que estuve cinco años, era accesible y tenía todas las facilidades, el compartir con los compañeros de clase fue un poco tormentoso. Fue tormentoso, fastidioso para mí, incluso podría decirse sin ningún tipo, ahora ya, de problema. Incluso fui sujeto de bullying en cierto, en cierto modo. Y en los otros colegios no tanto, porque, primero, el primer, el primer colegio en el que estudié no tenía las facilidades. Estudié allí porque yo tengo dos hermanos y en el colegio en el que ellos estudiaron, mis padres quisieron meterme porque, bueno, ya conocía el colegio. Tenía escaleras, los profesores adaptaron los aularios a la planta baja. Había la voluntad, todo. Un estudiante más. Hacían todas las adaptaciones, todo lo que se requería para que yo estuviera bien allí. En el tercer colegio que fue donde me gradué de bachillerato, igual, incluso mis padres tuvieron que hablar con los directores —mis hermanos también se graduaron allí— para hacer las acomodaciones de bajar los salones. Me tocaba a mí estudiar en la planta baja. Lo hicieron, ningún tipo de problema, y fue como, los profesores, solamente con un profesor llegué a tener un inconveniente, pero fue algo aislado. Pero el resto, en la parte social, en esos colegios me sentí bien. En cambio, en este colegio que se suponía que tenía todas las garantías, entonces, allí eso es un poco algo que hay que tomar en cuenta, ¿no? Pero lo bueno es que he tenido una familia, mi familia, que me ha apoyaba mucho, me ha escuchado, porque, para mí sorpresa, luego, me puse en contacto con otros compañeros en este colegio que era inclusivo y también tuvieron experiencia similar a la mía. Solo que ellos terminaron hasta el bachillerato. Yo, prefirieron mis padres por esta mala experiencia, ponerme en otro colegio en el que sí estuviera a gusto, aun cuando no estuviera accesible a mi colección o a las adaptaciones por yo ser una persona que utiliza la silla de ruedas. N.C.:— O sea, Alejandro, tú lo que planteas es que, por una parte, están las dificultades físicas o la inaccesibilidad de algunos centros, que es algo que ya han planteado varias personas, pero que no todo es eso, sino que… — ... Sí, sí, totalmente. N.C.:— ... sino que la barrera, la barrera arquitectónica, la dificultad para poder entrar, las escaleras, por ejemplo, que decían Alejandra o Marcos, no son lo fundamental, quizás. Son una parte fundamental, pero no son la única cuestión que se convierte en barrera en la escuela. Muy bien, muchas gracias. — Exactamente. N.C.:— Muchas gracias, y más ideas por ahí, más… — ¡Hola! N.C.:— Hola, ¿quién eres? — Soy Daría. N.C.:— Hola, Daría, ¿nos cuentas un poco cómo es tu escuela? — Sí, mi escuela es diferente a las demás porque, bueno, no nos mandan tantas tareas para irnos a casa y yo creo que me divierto más allí, que como si estuviera en una escuela diferente. N.C.:— Ajá. — Los miércoles, después de inglés, nos dejan ir, o sea, cogemos un amigo, una pareja de nuestra clase, para ir a otro campo más grande que tenemos, donde jugamos, hasta que nos dicen que volvamos a clase. N.C.:— O sea, que tu colegio, Daría, es… A ti te encanta. — Sí. N.C.:— Ya, y te encanta por eso, porque primero has dicho que no te mandaban muchas tareas, ¿no? — No, solo a veces, cuando no terminábamos algunas cosas que nos habían dicho. N.C.:— Ya. — Y nos las llevamos para terminar en casa. N.C.:— Ya, eso de lo que está hablando ahora Daría es algo que me interesa. Cuando hay tareas que no se terminan… ¿A alguien le pasa que le cuesta trabajo terminar las tareas? — A mí me pasa algo, Nacho. Si mandan tarea en mi escuela, lo hago en la casa. Me gusta trabajar. N.C.:— Te gusta, o sea que, si no te da tiempo de hacerlo el colegio, a Constanza le encanta hacerlo en casa también. — Si, trabajar. N.C.:— A Constanza le encanta todo lo que sea de su escuela [risas] — Bueno y el resto... N.C.:— También… — Sí, di, Daría. N.C.:— También en mi escuela todos los viernes nos vamos de excursión, menos si un día hay tormenta o llueve mucho, pero hay, hay veces que llueve un poquito y nos vamos con chubasqueros. N.C.:— Ya, y todos los viernes os vais de excursión. — Todos, menos, por ejemplo, algún día. En verano, siempre al final de curso, hacemos un teatro que, casi siempre, cae en viernes. Lo solemos hacer los viernes, por eso ese viernes no vamos de excursión. Por ejemplo, si un día, viernes, ahí hay alguna fiesta que celebramos, pues no vamos de excursión. N.C.:— Sí.N.C.:— No, solo si no terminamos alguna cosa.N.C.:— Qué quiero estar en su colegio, por favor [Risas]N.C.:— Sí, y más ahora en cuarentena, vamos.N.C.:—再多给点想法。Leo 已经打开了麦克风。 — 我认为这是一个幻想。你想想看,首先,老师们不会主动给你布置作业,而是你自己在课堂上完成,如果没时间,就在家完成。而且,每周我们都有一次短途旅行,我的意思是,这真是个绝妙的计划,我认为 [risas]。我也想去那里。 N.C.:—María,你的学校是很多人羡慕的对象,我相信这里也有很多人是这样,嗯? [Risas],而且 — 我觉得这样在课堂上就不会感到压力了。 N.C.:—Leo,你说什么来着? — 我认为这样的话,没有人会像平常那样带着压力去上课。 N.C.:—你们平常会带着压力去上课吗? — 嗯,总的来说,是的。 N.C.:— Sí, — Sí, sí. N.C.:— ¿Por qué? — Porque estamos a tope con todo. Que es normal, ¿no? Vamos ahí a trabajar, pero no sé, es bastante caótico. N.C.:— Mmm, es bastante caótico, ¿por qué está desorganizado…? — Porque, para empezar, yo me organizo mal, pero, en general, es trabajo, examen, deberes, trabajo… O sea, es así todo el rato. Cuando hay una excursión, claro. N.C.:— Sí, no, es que no se tiene en cuenta la emoción de las personas y la situación de cada persona. Es que no se tiene nada en cuenta. — Claro. N.C.:— Claro. Bueno, ahora vamos a intentar hablar sobre las situaciones de cada persona. A ver, estoy viendo hace un rato a Estefan que tenía el micrófono abierto. ¿Quieres comentar algo, Estefan? Venga. — Sí, bueno, me llamo Juan “Estefan” y yo pienso que los libros podrían también estar en digital. N.C.:— ¿El qué, el qué? Perdona, que no te he escuchado. — Los libros escolares, que todos los libros, en vez de estar en folios, que se gasta mucho papel. N.C.:— Sí. — Pues que estén en digital, los teléfonos, portátiles, ordenadores… N.C.:— Está bien, eso te parece a ti importante. — Para el planeta en general, sí. N.C.:— 是的,非常好。胡安,还有什么想法? — 老师们也应该学会倾听学生,而不是只有学生需要倾听。 是的,非常好。 啊哈 — 因为有些老师认为自己是宇宙的中心,基本上。 是的,非常好。 你们在这里也分享这些想法吗? — 看看,谁能……来吧。说吧,说吧。 是的,非常好。 曼努埃尔说。 — 他说得对。我认为学校,就我而言,有点过时了,因为,我说,学生也知道,因为现在他有很多学习资源,老师也可以从他的学生那里学习。我,比如说,不知道你们是否还记得以前有句老话:学生是沉默的,老师是知道的,而且不一定总是如此。这会产生巨大的挫败感。例如,我记得在学校里,他们告诉我必须更加努力,但我是个孩子。当时我问自己,“我是一个孩子,我有权玩耍,有乐趣,我不是一个缩小版的成年人”。 N.C.:—是的,是的。 — 但请注意,请注意,如果一个孩子没有对老师说什么,而且他还要做物理治疗、游泳,我也没有时间玩耍。所以,所以我就找借口,继续走这条路,找借口。 N.C.:—曼努埃尔,我没听清你找的借口。 — 我找借口说我没有作业要逃避…… N.C.:—是的,当然,而且曼努埃尔,你刚才说的,我觉得,至少在我上学的时候,我已经有点老了,让父母藏起作业也是很普遍的。你们那里也会发生这种情况吗,还是只发生在曼努埃尔身上? — 我,我也有点。 N.C.:—你也是,胡安? — 是的,相当多。 N.C.:— Ya, y ¿por qué ocurre eso, por qué pensáis que ocurre eso? — Porque cada profesor piensa que los deberes son solamente de una asignatura por día, son 5. N.C.:— Ya, ya. — Te encuentras con un atasco de deberes. N.C.:— Un atasco, eso es como, como en el tráfico, ¿no? A ver, estaba por ahí Antón, que quería comentar algo. Venga, Antón, estamos escuchando. Quizás no tienes activado el micro. Ah, sí lo tienes, pero no te estamos viendo, creo. Ah, sí, te vemos, Antón. ¿Cómo es tu escuela? ¿Qué quieres contar de tu escuela? No se te escucha, Antón. No se te escucha, algo está pasando ahí que no funciona. ¿El resto lo escucháis? — No, no. N.C.:— No se te está escuchando, Antón. Es que ha tenido que abandonar. Eso tiene que reiniciar el ordenador. — Quizás tenga que mirar la configuración. N.C.:—是的,还有更多的话,更多的想法。 — 你好。 N.C.:—看看。 — 我哥哥。 N.C.:—来吧。 — 我叫卡洛斯。 N.C.:—你好,卡洛斯,你想说什么。 — 对我来说,学校相当不错。 N.C.:— 你喜欢。 — 啊,是的。 N.C.:— 你为什么喜欢?你为什么觉得你这么喜欢? — 嗯,看情况。 N.C.:— 啊,看情况。快点,还有其他孩子。 — 因为我花很多时间和我的朋友们在一起。 N.C.:— 知道了。 — 我们在操场上玩得非常开心。而且作业很短。 N.C.:— O sea, que los deberes tienen que ser poco o ninguno, eso es lo importante para ti, Carlos. Es muy importante el estar con los compañeros. — Hay veces que nos ponen una montaña de deberes. N.C.:— Una montaña de deberes. Entre la montaña de deberes que te ponen a ti y los atascos de tu hermano [risas] esto es imposible. — A veces, a veces. N.C.:— Es verdad, a veces, a veces. Llevas razón. Bueno, entonces, tú destacas de tu escuela que a ti te gusta porque te puedes reunir con tus compañeros, os divertís juntos y también porque no hay muchos deberes. Muy bien. Antón, he visto que tu micrófono ya estaba funcionando. Venga, a la carga. — Una vez, mi instituto y yo fuimos al Palacio de la Ópera y no había barandilla, me lo habían dicho, pero como yo soy muy tímido, no le pedí ayuda a nadie y las… N.C.:— Estoy escuchando, se entrecorta un poco Antón, que fuiste con el instituto al Palacio de la Ópera y que no había barandilla, y que tú, como eres muy tímido, no le pediste ayuda a nadie. — Sí. N.C.:— 而且你过得不太好。 — 是的。 N.C.:— 是的,你为什么会特别提到你的学校,安东? — 是我的错,是我的错,但也是学校的错,因为它早就注意到我了。也是我的错。 N.C.:— 你说也是你的错,但也是别人的错,你是这个意思吗?还是说只有你的错。 — 学校的。 N.C.:— 安东,我没听懂。 — 也是,也是注意到我的人的错。 N.C.:—嗯,在你看来是这样。我的问题是:安东,为什么当我问你关于学校的事情时,你选择了告诉我们这些?N.C.:—我没有……,是因为信号断断续续,我没听清楚,但是,嗯,你说学校不帮助你们,这就是你想说的,你想强调的,就是你在学校得不到帮助。N.C.:—你说,我理解的是,学校不帮助你们这些有残疾的人,而且你们大多数人都只是有残疾的人。你说的就是这个,对吗?N.C.:—你们是孤单的。 N.C.:— Ya, entonces, Antón, tú lo que quieres destacar es lo mismo que ha destacado antes Marcos, que le pasaba a su hermana. — Sí. N.C.:— Muy bien, muchas gracias, Antón, por tu intervención. ¿Qué pensáis el resto sobre esto, sobre que hay personas que se quedan solas en el patio o que no encuentran a gente que le apoye en la escuela? ¿Qué pensáis el resto? — Yo creo que los demás deberían ponerse en el lugar de la persona y encontrar una manera de poder incluirlo y hacer cosas con ellos. Yo tenía una amiga en el colegio, en la primaria, que tenía síndrome de Down, y como nadie quería jugar con ella, yo traté de ver la manera de jugar con ella y trataba de comunicarme con ella y ver lo que le gustaba y hacer lo que a ella le gustaba. Pero yo creo que los demás deberían ponerse en el lugar de la persona y buscar una manera de incluirlos. N.C.:— Ya. — Sí. N.C.:— Y eso es algo que depende de…, de los compañeros y compañeras o que depende de los profesores, ¿qué pensáis? — Depende de todos. — Por ambas partes. — De todos, de todos. N.C.:—Lara piensa que por todos, por ambas partes. — Quita. N.C.:—¿Quién decía de todos? — Yo. — Los profesores, a veces, no nos, no nos dicen que…, por ejemplo, se acercan más cosas así y, a veces, como que les da igual, y los chicos a veces lo hacen por voluntad o por cosas. Entonces, yo pienso que los profesores deberían motivarlos a hacer cosas. N.C.:—Ya. Muy bien, más ideas, ¿quién más habla? — Hola. N.C.:—Hola, ¿cómo te llamas? — Mira, te pregunta Nacho, Abril. — Abril. N.C.:—Abril es la más pequeña de todos los que estamos aquí. Abril, ¿cómo es tu cole? — Tiene salas donde podemos, allí, hay módulos y podemos jugar. N.C.:—Ah, bien. O sea, que tú vas al cole a jugar. — Sí. N.C.:—¿Y eso es todo lo que hacéis, jugar? ¿Estáis todo el rato jugando? — Bueno, cuando ya son una hora, pues ya vamos a merendar, después al parque y, por último, hay una sorpresa. Pero es como, como una fiesta de despedida. N.C.:—Anda, mira, lo que tú estás contando, a mí me gusta. Yo no sé si a ti te gusta también o no, Abril. — Me gusta. N.C.:—你喜欢。也就是说,你每天都想去学校。 — 而且,他们不给我留作业。 N.C.:—啊,不给你留作业。 — 我现在不做了。 N.C.:—太好了!你觉得这样好不好? — 好 N.C.:—啊,非常好。好了,非常感谢你,Abril。还有谁有想法? — 在… N.C.:— 来吧,莱奥。 — 关于你们之前说的把人们融入课堂,我认为这既取决于学生也取决于老师。老师,首先,在课堂上,当有小组作业时,让他们也参与进来。不要让他们待在角落里,或者只是,嗯,我不知道,让所有人都参与进来。然后,去操场,我认为学生们,嗯,他们通常不会站在这些学生的位置上,所以他们会说:“好吧,既然我现在和我的朋友们在一起很舒服,那我就不去认识更多人了。有什么必要呢,如果我已经有了我的圈子?”所以他们不理会他们。 N.C.:— 是的,那有什么办法呢? — 嗯,我觉得老师们稍微推一把是好的,但我认为这不会让他们改变太多想法。我认为这,这应该在更小的时候就教,比如阿布里尔的年纪,因为那时一切都印在我们脑子里了。但是,我认为如果… 我不知道,也许…嗯,我不知道。是的,我认为,如果我们从小就受到教育,嗯,我不知道,一切都会更顺畅,就不会有这类问题。 N.C.:— 是的,但是…想象一下…好的,我记下了这个想法,好吗?这是需要努力解决的问题,尤其是在我们还很小的时候。但是,一旦我们不再那么小了,我们该怎么办?例如,老师们可以做些什么来确保在操场上没有人是孤单的? — 嗯,老师们我觉得做不了太多,因为课间休息时间是自由时间。这取决于学生们,他们想如何利用自己的空闲时间。所以,当然,他们宁愿花空闲时间与朋友在一起,而不是去接纳其他人。所以,我不知道。 N.C.:— 你们其他人怎么看? — 我觉得让他们孤单是很糟糕的,因为,因为… - N.C.:—你觉得这不好。 — 是的,我觉得让他们独自一人不好,因为他们可怜。 N.C.:—而且…… — 他们总是独自一人,然后有30人的小组,嗯,我不知道。 N.C.:—你对此有什么解决方案,胡安? — 嗯,有些人应该反思一下,去问他们“你想踢足球还是想打篮球?”,看他们喜欢玩什么。 N.C.:—是的,非常好。还有其他想法。 — 我认为,我认为老师们,当然,是的,也,这是大家的,甚至是我们自己的,就像一种残疾,但说到老师,我认为,因为很多时候,这可能会发生,嗯,我们有同学,他们害怕我们。他们不知道如何处理。他们害怕,因为我们与他们习惯的不同。所以我确实认为老师可以帮助打破这种恐惧,我们同学对我们的这种隔阂,对吧?我们自己也可以主动。有时,根据情况,也可以主动去找那些同学和朋友。同样,这取决于情况,但我认为老师可以帮助建立这种联系。我们之间的这种联系,让学生们在一起,所有学生。 N.C.:— Muy bien, muchas gracias. Sí, Marcos. Venga. ¿Qué se te ha ocurrido, Marcos? Vamos a ver. Algo se te ha ocurrido. — No. N.C.:— No, bueno, cuando se te ocurra, tú, pide la palabra. Venga, más ideas. — Yo. N.C.:— Venga, adelante, ¿cómo te llamas? — Hola, me llamo Mario. N.C.:— Mario, venga. — Voy a segundo de la ESO y a mí me molestaba el timbre porque sonaba muy alto, pero ahora ha puesto una música. N.C.:—Y eso, ¿y la música no te molesta? — No. N.C.:—¿Te gusta, entonces, ese cambio? — Sí. N.C.:—Bien, ¿y qué más quieres contar de tu escuela? — Lo de lo sapulli. — Dilo tú. Venga, ayúdale, tú [risas] N.C.:—Mario, ¿qué te gustan, tus compañeros, la PT? — Ah, que... N.C.:—来,说吧,说吧。别害羞,我们都在分享事情。 — 我,我,我喜欢我的同学。 N.C.:—你喜欢,什么…什么? — 我喜欢他们帮助我。 N.C.:—也就是说,你更喜欢你的同学帮助你,而不是PT(个别化教学支持)? — 是的。 N.C.:—也就是说,你更喜欢你的同学帮助你,而不是PT(个别化教学支持)? — 是的。 N.C.:—很好,你为什么更喜欢它呢?你觉得为什么更喜欢它? — 来吧,马里奥,别害羞。 — 不要感到羞耻。 — 来吧。 N.C.:—嗯,如果你愿意,你可以回答。 — 啊,因为……因为它更酷。 N.C.:—因为它更酷。很好,很好。非常感谢。还有其他想法吗?来吧,你说说。你打算说什么?哎呀!你是玛尔,对吧? — 是的,我是玛尔。 N.C.:—来吧,玛尔,告诉我们。 — 我非常清楚,嗯,真的。 N.C.:—是的,是的,我知道 — 我希望有同学。 N.C.:—这是你希望的,那在你的学校里,你有同学吗? — 实际上,我有同学,但只有一个,我没有同学。 N.C.:—你没有同学吗? — 没有。我有老师。 N.C.:—你有职业。我喜欢他们信任我,相信我。 — 你喜欢他们信任你、相信你,是吗? N.C.:— 否。 — 他们不相信你吗? N.C.:— 否。 N.C.:— 你是指一直监视你吗?说来听听,Mar,我看看我是否理解对了,好吗?你说他们不相信你,他们所做的就是一直监视你,然后,你就离开了学校。我理解得对吗?你觉得学校应该怎样做才能让你不离开? — 他们应该支持我,教我东西。 N.C.:— 你是指一直监视你吗?说来听听,Mar,我看看我是否理解对了,好吗?你说他们不相信你,他们所做的就是一直监视你,然后,你就离开了学校。我理解得对吗?你觉得学校应该怎样做才能让你不离开? — 他们应该支持我,教我东西。 N.C.:— Que te apoyen y que te enseñen, pero, ¿te enseñaban, o no? — En realidad, no me enseñaban. N.C.:— No te enseñaban, en realidad. ¿Y por qué piensas que no te enseñaban en realidad? — No me enseñaban porque no hacía todo lo necesario para en.. enseñarme N.C.:— O sea, que tú crees que no estaban haciendo lo suficiente para que tú pudieras aprenderlo, aprender las cosas. — Exacto. N.C.:— Bueno, muy bien. Mar, ¿quieres contar algo, quiere contar algo más, o…? — Lo que más me gusta es la libertad y moverme por los sitios, como los demás, y ser como los demás, también. N.C.:— 而且要像其他人一样,但你和别人一样,不是吗? — 我和别人不一样。 N.C.:— 你和别人不一样。 — 更确切地说…… - N.C.:— 他们是这么跟你说的,对吧?但你不一样。 — 不,我只是有唐氏综合征。 N.C.:— 所以他们才说你不一样。 — 不,我就是不像其他人,我和别人不一样。 N.C.:— Ya, pero dices que lo que te gustaba era poder moverte con libertad, como los demás, ¿y no podías hacer eso? — No. N.C.:— ¿No? Muchas gracias, Mar, por contar tu experiencia. Gracias. — Yo quiero decir algo. Para nada creo que esté bien lo que ella dice… N.C.:— Sí. ¿Quién eres? — Lara. No creo lo que ella dice porque no es distinta a los demás, yo creo que vos sos igual a todos, sos una persona como todos, nada más que, a veces, tenemos capacidades diferentes. Pero todos somos iguales y tenemos derecho a hacer las mismas cosas y a que nos incluyan. Todos somos iguales y somos únicos y somos perfectos como somos. N.C.:— Muy bien, Lara, muchas gracias. ¿Alguien más quiere hablar? — Yo. N.C.:—你是谁? — 我是马科斯 N.C.:—来吧,马科斯,你说说吧。 — 我认为老师们必须帮助那些孤单的孩子,并教导他们,因为那些孤单有问题的孩子没有人关心他们。 N.C.:—嗯…… — 他们教得不多。 N.C.:—马科斯,你现在已经很好地记下了你的想法 [risas]。既然你已经记下了并且说得很清楚。现在我要问你,马科斯,他们该怎么做呢?你认为学校该怎么做才能让没有一个孩子是孤单的?你的提议。现在我们让马科斯来当校长。 — 和他们在一起。 N.C.:—和他们一起,怎么做?谁? — 老师们。 N.C.:—啊,也就是说,老师们应该和那些在课间休息时独自一人的人在一起。 — 是的。 N.C.:—嗯,这样就解决所有问题了吗? — 还要告诉同学们要帮助他们。 N.C.:—嗯,很好。那么,你作为校长,你会这样做吗?好。还有其他想法,你们想表达的其他事情。曼努埃尔还在那里。曼努埃尔想评论一些事情,他刚才要求发言。 — 纳乔。 N.C.:—您是谁?因为我现在有点混乱,不知道在和谁说话,抱歉。好了,我们继续。曼努埃尔想发言,他刚才举了手。N.C.:—好的。— 我的发言会很简短,我会尽量不拖延。在我看来,并非所有老师都接受了充分的教学准备。我解释一下。我认为,老师们接受的培训过于表面化。并非全部如此,因为,学校的可及性不仅仅是建筑上的无障碍。它还必须体现在学习模式上。因为,正如一位女孩刚才所说,我不记得她的名字了:“我们并非都以不同的方式学习,价值观也包含在内。”一个人必须让学生在学校感到舒适,因为这也会影响他们的成长。我认为,老师们的培训过于表面化,不像应该有的那样。N.C.:—很好,非常感谢您,曼努埃尔。我想安东可能想说点什么。— 还有一件事,每次去食堂时,我们都得等小学生们出去,然后,有些人会指着我笑,我会告诉他们,他们的父母应该好好教育他们。N.C.:—嗯。也就是说,你去食堂,小学生们出去,小学生们对你指指点点,你说他们……— 他们指着我,嘲笑我。N.C.:—他指着你。 — 是的,他们还笑了。他们知道我像他们一样看着他们。 N.C.:—嗯。 — 他们的父母应该教他们。 N.C.:—嗯。你认为这只是父母应该教给他们的问题吗?我们能找到什么解决方案?你已经说了一个,就是父母应该教他们。还有其他解决方案吗,安东? — 老师们也可以教点什么。 N.C.:—嗯,老师们也可以教点什么。 — 是的。很好。我将打破我们到目前为止的谈话,看看你们是否能告诉我一些关于这个的事情。你们能告诉我关于评估的事情吗?你们觉得怎么样?你们觉得学校的成绩怎么样? — 我觉得很好。 N.C.:— Te parecen muy bien [risas]. Hola, Jorge. — Mira, ahí estás. Ahí lo tienes, es Nacho. — Hola. N.C.:— Hola, ¿qué tal? — Bien. N.C.:— Bueno, ¿qué querías contar tú, Jorge? — Contar las cosas desiguales. N.C.:— Venga, adelante. — Mira, yo cuando empecé el cole tenía unos profesores chunguísimos de entender porque yo tenía una clase que se supone que es una clase junta. Yo tenía una clase y toda la gente junta. Vale, muy bien, pero yo separado. N.C.:— Sí. — Y, y es como que siempre me han, me han apoyado APP, pero yo no quería que me ayudasen. Entonces, yo le pedí un día libre a Pepe y se lo dije, se lo dije con tanta pena que acabé llorando. N.C.:— Cuando tú le dijiste a los asistentes que no, que querías un día libre. — Sí, ya está, ya está. Tuvo que venir mi madre a defenderme. Fíjate lo que te digo. N.C.:— Fíjate. Y cuando tú dices que estabas apartado…, ¿cómo es eso? ¿Lo puedes explicar un poco, Jorge? — Ostras, estaba toda la clase y yo… Toda la clase atendiendo al profesor menos yo. O sea, toda la clase menos yo. N.C.:— Ya, entiendo, y tú… y, entonces, era como si tú tuvieras… A ver si yo lo estoy entendiendo bien, ¿vale? Tú estabas con tu asistente y, entonces, era como que toda la clase estaba mirando al profesor y tú con tu asistente. — Correcto. N.C.:—是的,所以你告诉助理你想让他休息一天,但你是带着愤怒还是悲伤说的? — 我说得那么难过,最后都哭了。 N.C.:—是的,是的。你妈妈去学校为你辩护时,你们取得了什么成就,豪尔赫? — 老师们都说我妈妈疯了。他们不希望我妈妈帮助他们,英语老师对我说的,当然。看,英语老师叫玛尔加,好吗? N.C.:—是的。 — 然后玛尔加对妈妈说,假设是对我说:“看,我按我应该的方式制定规则,如果不行,你就自己想办法。” — 你现在的学校怎么样?告诉我们。 — 太棒了。 N.C.:—你现在的学校太棒了。 — 他们支持我做我想做的任何事,说实话,我有一些非常好的老师。 N.C.:—是的,为什么你说他们是如此友善的老师?来,给我们解释一下,这样我们就能明白那些(以前的)和现在(这些)老师的区别。 — 因为他们(以前的老师)想让我,学校里的那些人,他们认为我需要帮助,就是因为他们想,凭他们的意愿。 N.C.:—嗯,而你不需要帮助。 — 而现在,他们确实看到了我的能力。 N.C.:—嗯,解释一下。 — 我正在以我的方式做我想做的一切,一切都改变了。 N.C.:—嗯嗯, Jorge,对你来说,做所有事情都按自己的方式意味着什么? — 意味着我参与课堂,我自己负责,我自己做我的作业, N.C.:— Ya. — Poniéndonos, poniéndome las alarmas para llegar a clase. Todo bien, todo genial. Y a, y a partir de ahí mi vida cambió. N.C.:— Fíjate, a ver, Jorge, entonces yo estoy entendiendo que para ti lo fundamental ha sido que algo que antes estaba comentando Mar, que creyeran en ti, ¿o no es eso? — ¿Que creyeran en mí? N.C.:— Que crean en ti, ¿o no te referías a eso? Que creyeran que tú podías hacer las cosas, ¿o no se estaba refiriendo a eso? — No, todísimo lo contrario. N.C.:— A ver, explícamelo. — Queríamos, querían ofrecerme ayuda en todo. Que lo entiendo, pero en vez de ayudarme, me estaban molestando todas y todas las ayudas. Imagínate lo que tuve que aguantar. N.C.:— Ya. Lo estoy entendiendo perfectamente. Pues me alegro mucho de lo que al final has vivido, no me alegro por lo que tuve que vivir antes, Jorge. Bueno, ¿quieres comentar algo más? — No. N.C.:— Muchas gracias, Jorge. Más ideas, más cosas que queráis contar sobre la escuela. — Nacho, yo quisiera contar a mi salón. N.C.:— Venga, cuéntanos, Constanza. — Yo deseo…. Mi salón, quisiera. N.C.:— ¿Cómo, cómo? — Yo, estar sola en mi salón, yo quisiera sola, para trabajar. N.C.:— ¿Te puedo preguntar algo, Constanza? — Sí. N.C.:— ¿Lo que tú aprendes en la escuela es importante? ¿Cómo aprendes tú en la escuela? — Yo aprendo cosas con mis amis, en la escuela. N.C.:— ¿Qué es lo que aprendes? — Matemáticas. N.C.:— ¿Y esas matemáticas son importantes o no? — Sí, son importantes, ¿por qué? Nosotros hacemos restas, sumas, y ya está. N.C.:—它们对你有用吗? — 是的,它们对我有用。 N.C.:— 好的,它们能帮助你在学校里学习吗? — 我已经在学习了。 N.C.:—啊,非常好,非常好。还有其他想法吗?谁想谈谈?谁想评论一下学习方法,比如?是的,安东,你想评论些什么吗? — 我不喜欢我以前的老师。我很生气,因为我的老师骂我“低能儿”,这让我很生气。我很生气,一个人直接侮辱我,而且[no]被解雇了。为什么一个说这种话的人? N.C.:—好的,也就是说,让我确认一下。安东,你说你的音乐老师说“低能儿”或“迟钝”之类的词,你觉得一个说这些话的人……是的。我认为你说这让你很生气,你认为说这些话的人不应该在那里。 — 不。 N.C.:—好的,当你面对这种情况生气时,当你听到有人说“低能儿”时,你有什么感觉或想法? — 我很生气。 N.C.:— Te enfadas. — Me enfado. N.C.:— Ya, y ese enfado… Perdón. — Me enfado mucho, especialmente porque estamos en un colegio. Es todo, la niñez de despedir eso. N.C.:— Ya, y cuando te enfadas, ¿te enfadas por dentro o por fuera? — Por dentro. N.C.:— Porque… para afuera enfadarse. — No sé, pero también debería enfadarme e irme y no llorar. Debería irme del colegio cuando están diciendo una cosa muy destructiva sobre mi discapacidad. N.C.:— Muy bien, muchas gracias, Antón. ¿Algo más que quieras comentar? — No. N.C.:— Bueno, más ideas. ¿Quién quiere comentar algo más? — Yo. Bueno, que lo que estaba diciendo Antón, que insultar a un alumno, pues, sería sancionable de despedir al profesor o de denunciar porque, bueno, me parece muy fuerte. N.C.:— Bueno, muy bien, muchas gracias, Juan. Vamos a ver, antes había preguntado… me interesa que, que comentemos algo sobre dos cuestiones. Una, sobre cómo se aprende en la escuela. Si se aprende bien, cómo se aprende, qué es lo que se aprende. Si os parece correcto. Y, también, quiero saber qué pensáis sobre la evaluación, algo que se ha preguntado antes. Me gustaría que profundizaseis en las dos cuestiones. En lo que se aprende y en la evaluación. — ¿En lo que se aprende? N.C.:— A ver, ¿quién se anima primero? — Que se anime otro, no pasa nada. N.C.:— Venga, Juan, venga. Alto. — ¿Yo? N.C.:— Sí, Juan, Juan. — Bueno, yo pienso que el temario nos lo enseñan bien. El temario se enseña bien, lo que no se enseña es a respetar, a tratar bien a las personas y todo eso. N.C.:— Vale, entonces, cuando tú piensas que el temario que se enseña, no está mal en la escuela. Eso está bien y está bien para todo el mundo. — Y las matemáticas y todo también. N.C.:— Todo esto está bien. — Lo que no está bien es que no te enseñan, por ejemplo, a tratar con personas, por así, decirlo con dificultades. N.C.:—是的,很好,非常好。非常感谢你,胡安。亚历杭德罗。 — 让我看看,是的,我认为我完全同意胡安的观点,我也对玛尔、曼努埃尔和安东的说法感同身受。嗯,这有点回答了你的问题,纳乔,并不是说评估本身是坏的。我认为,更确切地说,我们可以谈谈一些教授在实施评估时的僵化,对吧?他们非常僵化。他们有一种做事的方式,就这样。 举个例子,就像一扇门,对吧?我们把教育看作一扇门,每个人都必须通过这扇门,以同样的方式进入。但事实并非如此,也不应该如此,因为这样看待……我认为这正是我所经历的。嗯,对我来说不那么严重,因为我的残疾主要是身体上的限制,就像我之前说的,但对其他同学来说,是的。就是说,那些不能以同样的方式通过这扇门的人,那是他们的问题。我认为我们这里没有人有问题。实际上,是残疾。 所以,我们都通过这扇门进入,只是我们是滚着进来的 ,我们坐着轮椅进来,我们拄着拐杖进来,我们带着盲文,带着手语……关键在于发现这扇门并不是固定不变的。我认为,从这个角度来看,事情可能会有所发展。 N.C.:—非常好。那么我理解,亚历杭德罗,你的意思是,不是每个人都以同样的方式学习,也不是每个人都应该,应该证明同样的东西。 — 完全正确。 N.C.:—是的,非常感谢。 — 还有,嗯…… N.C.:—是的,是的。请说。请说。 — 是的,当然,抱歉。我非常喜欢玛尔说的“自由的梦想”。我感同身受,因为我经历过同样的事情。在这所我之前告诉过你们的学校,这是一所包容性学校。我感觉,更确切地说,像一种,一种压力,差不多,因为虽然同学之间的互动还不错,但从我进门的那一刻起,他们对待我的方式……我从后面进来,从紧急通道。从那里开始,有残疾的学生就从紧急通道进来,对吧?所以我觉得很重要,我们能在学校里感到自由。就这样。 N.C.:— Muy bien, muchas gracias. Está por ahí Lucía. — Nacho, quiero… N.C.:— A ver, Lucía, espera un momentito a que hable Marcos. — Sí. N.C.:— Gracias. Marcos, venga. — A mí me mandan deberes, pero a mi hermana no y todo y todo se lo han enseñado mis padres. N.C.:— Bueno, vamos a ver. Entonces, tú lo que estás diciendo es que no todo el mundo aprende igual en la escuela. —Sí. N.C.:— Ya, y no a todo el mundo le mandan tareas en la escuela, porque tú lo ves con tu hermana. Ya, ¿y qué te parece eso? — Mal, muy mal. N.C.:— ¿Y crees que tiene alguna solución, Marcos? — Sí. N.C.:— A ver, ¿nos puedes contar alguna solución tú, como director de tu cole? Si tú fueras director de tu cole, ¿qué harías? — Que el profe le ayude y le mande tareas. N.C.:— Ya, bueno, muy bien. — Como a los demás. N.C.:— 是的,就像其他人一样。很好,嗯,非常感谢你,马科斯。露西娅。 — 好的,首先我完全同意亚历杭德罗所说的,这正是我打算说的。其次,关于评估,例如,在我所在的 instituto,考试占评估分数的 90%。所以,如果有一个有残疾的学生,她理解课程内容会更困难,而老师们并不解释,也不帮助她。他们唯一做的是在考试时给她多半个小时的时间,但这对她没有任何帮助。——这没有帮助。 N.C.:— 不帮助,多给时间,没有帮助。 — 不。 N.C.:— 不,为什么没有帮助?来吧…… — 嗯,如果你没有很好地教授内容,考试多半个小时有什么用呢? N.C.:— 是的。也就是说,从我看到的情况来看,教学方式存在差异。这就是马科斯所说的,不是每个人都以同样的方式接受教学。学习方式也存在差异。当然,最终这在考试中无法解决,仅仅是延长考试的答题时间。 — 是的。 N.C.:—嗯,非常好。来吧,看看,Leo 很想说… — 关于考试,我的意思是,如果 90% 的分数都来自考试,而你之后帮助一个有残疾的学生的方法是延长考试时间,这并不能证明什么,因为,你看,我们学习和考试是为了证明我们学到了什么,如果你不调整课程内容让那个人学习和理解,那么,无论你如何延长考试时间,都不会有任何改变。 N.C.:—当然,因为他必须理解才行… — 当然,分数只是衡量你如何理解所学内容的一个指标。 N.C.:—是的。 N.C.:—如果他没有理解… — 那有什么用呢?没用。 N.C.:— Muy bien, muy bien. — Además, yo creo que básicamente los exámenes nos enseñan a memorizar porque yo, por ejemplo, hago un examen de filosofía y a los dos días, pues yo no me acuerdo del tema, la verdad. Yo me lo memorizo y ya está. — Ah, yo tampoco. N.C.:— Ya. — No enseña a aprender, nos enseña a memorizar. N.C.:— Ya, ya. Entonces, aprendéis… Pero, ¿eso pasa mucho? Lo de aprender memorizando. — Sí. En todas las asignaturas, básicamente. N.C.:— En todas…, pero, Juan, antes decías que estaba todo bien en contenido. — Bueno, hay cosas que sí. N.C.:— Sí. N.C.:— Muy bien. Manuel. — Yo también estoy totalmente de acuerdo con lo que se ha dicho. Creo que el modelo de enseñanza está demasiado establecido. En mi opinión, creo que es un modelo anticuado. Se deberían tomar consideraciones, pues, por ejemplo, en la adecuación del contenido a un lenguaje más explícito. O si, por ejemplo, el alumno tiene la habilidad de expresarlo en equipo como debate, por ejemplo, que se le dé esa posibilidad, porque eso frustra. N.C.:— Ya. — Para ponerte un ejemplo, yo, en la universidad, tuve adecuaciones, sí, pero cuáles eran. Era lo que decían ellos. Era el tiempo, la modalidad, la oralidad… Pero no adecuar el contenido que, en la educación, es necesario. Y no lo digo solo por mí, puede haber otros alumnos que también lo necesiten. N.C.:— Ya. — Entonces, digo, dónde están los derechos. O sea, en lo teórico muy bien, pero en la práctica hay un gran problema. N.C.:— Muy bien, muchas gracias, Manuel, por el comentario tan interesante. — ¡Hola! N.C.:— Hola, Daría. — Hola, hola. N.C.:— ¿Qué quieres contar, Daría? — Que yo en la escuela aprendo también de muchas maneras. Aprendo leyendo, divirtiéndome, jugando y haciendo muchas cosas. N.C.:— Daría, es que lo tengo que decir. La escuela de Daría es el sueño de todos los que estamos aquí, eh, Daría. — Sí… [risas] N.C.:— Menuda suerte tienes, Daría. Bueno, más ideas. — ¡Hola! N.C.:— Hola, ¿quién eres? — Mmm, Abril. N.C.:— Abril, venga, Abril, ¿qué quieres contarnos de tu escuela? — Aprendo jugando, aprendo corriendo, tirándome en los… N.C.:— Tirándote… — En los muros N.C.:— Sí… — Y también me divierto mucho en mi escuela. N.C.:— A ver, yo te voy a preguntar una cosa, Abril. En tu escuela, ¿todos los niños y todas las niñas se lo pasan bien? — Sí. N.C.:— ¿Sí? Daría, ¿en la tuya también? — Sí. Muy bien. N.C.:— Bueno, muchas gracias a las dos. A ver, Antón quería comentar algo. — En los coles en día que había examen, tengo que ir al médico, por lo que lo hago otro día y, pues, no hay silencio. Y yo, cuando faltan otras personas un día, y otro día hacen el examen, piden silencio, porque hay compañeros haciendo el examen. Y, para mí, no. Entonces, nunca me puedo concentrar y me faltan cosas. Entonces, en mi instituto tenían un trato un poco distinto con los que tenemos discapacidad y los que no. N.C.:— ¿Es algo distinto, entonces, con quienes tenéis discapacidad, Antón? — Sí. N.C.:— ¿Solo con las personas que tienen discapacidad o es distinto con más gente, además de las personas que tienen discapacidad? ¿Creéis que hay discriminación en la escuela con más gente o solo con las personas con discapacidad? — Con más gente. N.C.:— Con más gente, ¿qué gente? ¿Qué gente veis que está en desventaja también en la escuela? — Los que, no sé, los que no están con sus padres, que no les ayudan. — Ya. N.C.:— Como suspenden, ¡ala! Pues no, no es así. — Entiendo, o sea, que, que tú dices que quienes suspenden son, son también discriminados. N.C.:— Sí. —Que, como ya han suspendido, pues, como que uno menos. N.C.:— Sí. Ya, ¿hay alguien más que…? Bueno, Antón, ¿querías comentar algo más? — No. — Yo, sí. N.C.:— Venga, Mar. — Bien. Yo aprendo, por ejemplo, si tú me explicas, yo aprendo midiendo las cosas, como en la cocina. N.C.:— Sí. — Y haciéndolo, también. N.C.:— Sí, esa es tu manera de aprender, dices. — Sí. N.C.:— Ya, y la escuela… ¿has aprendido de esa manera en la escuela alguna vez, Mar? — Bueno, en la cocina, sí. N.C.:— Ya. — No, en la escuela no aprendí eso, solo lo aprendí en casa. N.C.:— Ya. En la cocina, ¿qué pasó? — Lo de que hacía unas pizzas. N.C.:— Ah, ¿haciendo pizza? ¿Así aprendías?, dices tú. — Sí. N.C.:— ¡Ah! — A mi manera, ir haciendo yo los postres. N.C.:— Ya, ¿y así es como a ti te gustaría haber aprendido también en la escuela? — Sí. N.C.:— Ya, ¿y en tu escuela, en algún momento aprendías de esa manera, o no? — No me dejaron hacer esas cosas. N.C.:— ¿No os dejaban hacer esas cosas? — No. N.C.:— No, pero, ¿y cuándo eras más pequeña, tampoco? — No, no me dejan tampoco. N.C.:— Tampoco. Bueno, muy bien. Muchas gracias, Mar. ¿Quieres comentar algo más? — No. N.C.:— Bueno, después, si quieres, levantas la mano. Muy bien, más ideas. Estábamos tratando de hablar sobre el aprendizaje. Mario, tienes la mano levantada, venga. — Yo. N.C.:—请继续。 — 我们收到很多作业,很多作业…… N.C.:—很多作业?谁在说很多作业?马里奥?马里奥,你想告诉我们什么吗?来吧……我看不清楚。至少我看不清楚,不知道是不是因为…… — 生物,地质,就是这些。 N.C.:—马里奥,我看不清纸上的字,因为图像不太清楚。你来给我们解释一下吧。 — 你告诉他。 — 语言,数学…… N.C.:—是的……是成绩吗? — 美术,技术,英语,音乐。 N.C.:— Mario, esas asignaturas que tú tienes, ¿te gustan o no te gustan? — Bueno… todas menos matemáticas. N.C.:— Todas menos matemáticas. Matemáticas no, pero el resto sí. ¿Es así o no, Mario? ¿Te gustan o no? Tómate tu tiempo… — Sí, me gusta N.C.:— ¿Y por qué te gustan, Mario? — Los deberes que hacen, libros no tenemos. N.C.:— ¿Cómo dices? No te he entendido. — ¿Qué libros tenemos? Aquí tengo uno. N.C.:— Habla más alto. — Aquí tengo. N.C.:— ¿Qué nos quieres enseñar? — Aquí tengo un libro que es de… N.C.:— ¿De qué es? — De inglés. N.C.:— Sí, ¿ese te interesa? Ese libro, ¿te gusta o no, Mario? — Sí. N.C.:—Y en tu escuela, en el instituto, ¿tenéis libros como ese o no? — Sí, también tengo otro que… — Háblale.N.C.:—En tu escuela, ¿tenéis libros como ese, Mario, o no? — No.N.C.:—No. Bueno, ¿quieres comentar algo más, Mario? — Ya está bien.N.C.:—¿Quieres contar algo más de tu escuela o está, Mario? — Más tarde. N.C.:— Vale, más tarde. Bueno, tú pides el turno cuando quieras, Mario. Bueno, más ideas del resto. — Yo. N.C.:— ¿Quién eres? — ¿Puedo decir algo? N.C.:— Sí — Es, como decía antes, sobre la gente que está discriminada. N.C.:— ¿Quién eres? Perdona que no te localizo ahora mismo. — Marcos, el hermano de Jorge. N.C.:—你好,马科斯,是的,请说。 — 我认为大家都有偏见,老师们也有一些,因为我见过很多老师,如果一个留级生,比如他有一些疑问或者举手,他们就会不太关注,因为他们认为他是个差生,对这门课不感兴趣,而他可能只是因为某些原因,天知道,在某个学期遇到了困难而留级了。 N.C.:—是的。 — 然后,也有过这样的情况,走进一个新班级,看到一个男孩,当我得知他留级了,我也……现在不会了,但以前我有点退缩。好像有点害怕,我不知道。这是偏见,你就会说,“哦,小心点,他留级了”。然后,认识一些留级生,现在他们是我的朋友,我学到了一点问题都没有。也就是说,归根结底我们都是学生,每个人可能比其他人有更大的困难,但是……也就是说,我认为不应该因为任何事情而预判任何人。这甚至也发生在父母身上,当你提到一个他们不认识的人的名字时,他们会问他是谁,你说,“他留级了”,他们就会皱起眉头,好像在说,“别靠近他”。 N.C.:—是啊,是的,是的。 — 而且他们并不认识他。 N.C.:—嘿,但你现在提出的这一点很有意思,马科斯,就是……这不仅仅是比如,比如,老师们说的话,而是我们自己也会遇到,我们也有偏见…… — 是的。 N.C.:— … con los demás. — Yo creo que nadie debe mirar a alguien mal por… N.C.:— Muy bien. —… por estar en un curso por segundo año consecutivo, es simplemente otra oportunidad para volver a retomar el ritmo que llevaba. N.C.:— Ya, oye, y ya que estás tú en este tema, Marcos. ¿Qué te parece la repetición? ¿Qué te parece que la gente repita en la escuela, que repita el curso? — Hombre, pues, yo creo que, vale, sé que hay gente que le molesta mucho repetir, pero obviamente es una oportunidad. Si tú no puedes pasar de curso, teniendo algunos conceptos, por así decirlo, que serían del curso en el que estás, porque luego sí que se te iría complicando y sería una bola más grande de materia pérdida, que luego vas a tener que ir recuperando, y recuperando y recuperando. Aunque también veo que, hay veces, que… los criterios para repetir un alumno deberían ser un poco más flexibles. N.C.:— Ya. — Porque… yo qué sé, a lo mejor tuviste un problema personal en un curso y también está para eso septiembre, ¿no? Puedes recuperar algunas asignaturas que dejaste en la evaluación. Que esa es otra, la evaluación. Entonces, pues eso, yo creo que le da la oportunidad a muchos, pero también le quita como la motivación a otros. N.C.:— Sí, muy bien. ¿Alguien más quiere comentar algo sobre este tema o sobre otros temas? Me llega, me llega una pregunta por aquí que voy a trasladar, ¿vale? Es una pregunta que hace una madre del grupo. Dice: ¿Qué opináis de un alumno que apenas habla, y lo poco que habla, lo hace en inglés con todo el esfuerzo que eso supone, y que le pongan un suficiente en esa asignatura? — Me parece muy mal. N.C.:— Te parece muy mal, ¿por qué, Juan? — Porque ya que le cuesta hablar, y habla en una lengua extranjera, entre comillas, que ahora mismo es la que más se habla, pues me parece mal que, además de que hable, que intente hablar bien, y le pongan insuficiente por no querer hablar español, por ejemplo. N.C.:— Ya, muy bien. Más ideas. Alguien más que quiera responder a esta pregunta. — A ver, Nacho, yo. Me hiciste recordar con esa pregunta, la que hablaba la mamá en el chat. Un caso en mi universidad central. Este caso es como bandera en nuestra universidad, justamente para los que estamos luchando en esto de que nos dejen estar, ¿no? Porque no es otra cosa que nos dejen estar en la universidad o en la escuela. Entonces, este compañero sufrió un accidente. Él no tenía discapacidad. Sufrió un accidente esquiando en Alemania, volvió acá a Venezuela, no, perdón, en Alemania, en la operación pasó algo y tuvo el problema con el oxígeno y adquirió una discapacidad. Entonces, tiene unos superiores comprometidos y no puede hablar, por la discapacidad. Él entró para estudiar en la universidad. Cuando entró, los profesores se fueron al prejuicio, ¿no? ¿Cómo él va a estudiar idiomas modernos si él no puede comunicarse? Entonces, como una resistencia total, y al final del día, se demostró la forma en la que él podía comunicarse, que era a través de una computadora con un sistema. Podía hacerlo perfectamente en tres idiomas y, hoy en día, ya está a punto de graduarse, e incluso ha ganado premios al mérito estudiantil en la universidad. O sea, que poder, podía. N.C.:— Muy bien. Muchas gracias, Alejandro. ¿Alguna otra idea? Bueno, ya vamos como cuesta abajo buscando el cierre. Queda poquito aquí. Me interesaría saber cómo sería la escuela ideal. El sitio ideal en el que todas las personas podrían caber. Donde no habría nadie que estuviera discriminado. ¿Cómo sería esa escuela? ¿Qué es lo que habría que hacer para que esa escuela existiera? — ¿En qué sentido? N.C.:— 全部意义上。 — 也就是说,是关于尊重还是关于课程内容。 N.C.:— 是的,是的。我们说的是一所学校,Leo。所以,学校是一个去学习的地方,同时也是一个生活的地方。那么,我想知道你们是如何构思一所能让所有人都受到尊重的学校的。 — 让我们看看,要切实可行,要可能实现,而不是遥不可及的东西,比如像我哥哥说的,班级人数要少,就是说,不知道,比如每学期三个班,每个班15个人,这样老师就可以照顾到有困难的学生,课堂效率也能更高。然后,改进教育系统,我们感到沮丧是很正常的,因为有很多东西需要改进,对吧?但我也觉得改变相当困难,因为我觉得现在的体系很合理,因为,你看,你去一所学校,是为了学习。没有人会喜欢所有东西,或者大多数东西。也许 你什么都不喜欢,但是,当然,我们必须去那里获得基础知识,即使我们不愿意,因为否则人类就无法运作。我不知道,如果你出了事故,你肯定希望给你做手术的是一个拥有最佳医学知识并且能救你命的人,对吧?在所有领域都是如此。因此,需要一个基础,以便在未来不会遇到问题。所以,这就是为什么有分数,有考试,所以才会有一些可能有点过度的作业,以及所有这些。 N.C.:— Leo,抱歉,这和之前说的不是所有人应该走同一扇门不矛盾吗?你明白吗?之前在谈论评分时,有人提出的论点是,不能给所有人相同的评分。他们是这么说的。不是所有人都能走同一扇门,这是他们使用的比喻。 — 是的,但是……怎么,怎么说?我就是不明白怎么改变,因为我们,我们必须找到一种方法来看到每个人擅长什么,你知道吗?毕竟,在工作中,他们不会看你的初中成绩,你知道吗? N.C.:— 是的。 — 所以,这更多是为了,嗯,看看你以后会走向哪个方向,然后是高中……我不知道。 N.C.:— 嗯,很好。非常感谢你,Leo。还有其他想法吗?学校会是什么样子呢?来吧,Antón,你有什么想说的。 — 我! N.C.:— 首先是Antón,然后你们再说。来吧,Antón。 — 我希望所有,所有…都像我的支持老师一样。 N.C.:— Antón,你开头的时候有些卡顿。我好像听到你说,你希望老师们都像你的支持老师一样,我理解对吗? — 是的。 N.C.:— 你的支持老师是怎样的? — 她对我很好,各方面都帮助我,现在隔离期间她会给我写邮件,问我是否需要数学作业方面的帮助等等。 N.C.:— ¿Qué te escribe o no te escribe? — Me escribe. N.C.:— ¿Que sí…? Ya, ya. — Sí. N.C.:— Bueno, entonces. La escuela que a ti te gustaría tener es ¿cómo? — Pues con todos los profesores como ella. N.C.:— Ya. — Teniendo confianza. Me da confianza y no como la… la de apoyo que me venía con los… N.C.:—嗯,明白了。你讲完了吗,安东? — 讲完了。N.C.:—好。我总结一下你刚才说的,对你来说,老师给予你信任非常重要,是吗? — 是的。N.C.:—是吗,安东? — 是的。N.C.:—好的。嗯,非常好,非常感谢。还有什么想告诉我们的吗? — 没有了。N.C.:—好的。嗯,还有谁想谈谈,谈谈那所非凡的学校是什么样的。那所我们都向往的学校。看看马科斯和露西娅是不是在这里。 — 我说。N.C.:—来吧。 — 我设想的学校是每个人都能学习,每个人都能去,每个人都有朋友。 N.C.:—每个人都能学习,每个人都有朋友。 — 你好,露西娅。 — 跟他说,“你好,纳乔”。 — 让她看看花,多漂亮。 N.C.:—我喜欢你的花,露西娅。那么,一所让所有孩子,所有男孩和女孩都能学习并且拥有朋友的学校。非常好,马科斯。 — 因为… N.C.:—说吧,说吧,说吧。 — 因为这很重要。 N.C.:—什么很重要?是第一件事,第二件事,还是两件事都重要? — 两件事都重要。 N.C.:—两件事都重要。如果我现在问你,马科斯,在这两件事中,学习还是交朋友,哪一个更重要? — 交朋友。 N.C.:—好的,非常感谢你,马科斯。再见,露西娅。 — 再见。 N.C.:— Adiós. Muy bien, más ideas. ¿Quién quiere comentar cómo sería la escuela de sus sueños? — Aquí. N.C.:— Venga, Manuel. — Sí, para mí la escuela ideal sería una escuela sin límites. Donde no te pongan, donde no te pongan un 'pero' y sin prejuicios. Donde se…, donde se siente cada uno como es y donde me dé gusto ir y que los estudiantes puedan ser protagonistas y no máquinas. N.C.:— Ya. — Que, porque parece que nos educan para trabajar? Que sí, es importante, pero también la impresión para la vida es importante. La escuela también forma parte de eso. N.C.:— Completamente de acuerdo. Muy bien, muchas gracias. — Nos educan para trabajar, pero… N.C.:— 你说,你说。 — 但不是为了生活。 你说,你说。 我们被教育去工作,而不是去生活,对吗,曼努埃尔? — 是的。 你说,你说。 非常好,非常感谢。 — 不客气。 你说,你说。 露西娅,你本来想说什么。 — 我完全同意他的话,所有的话。目前,教育系统把我们看作是机器,但实际上我们是有感情和情绪的人。学校里没有教我们如何表达真实的自我,一切都必须是机械化的、有条理的。在我看来,他们不让我们表达自己,也不教我们如何管理自己的感受和自己。 N.C.:— Muy bien, Lucía, me pregunto y te pregunto, Lucía, ¿cómo sería una escuela que no discrimina? — Pues, primero, los educadores deberían de tener mentalizado cada situación de cada persona y saber cómo decir la cosa porque, en mi experiencia, muchos profesores, al hacer algo a algún niño, alguna burla o algo, a lo mejor ha dicho, no haga eso que son cosas de retrasado o de subnormales. Entonces, primero, que se eduquen ellos a saber enseñar y después… porque los alumnos toman como referencia a los profesores. Entonces, si el profesor no los educa bien, los alumnos, pues, tampoco van a saber cómo reaccionar. Y, también, a enseñar con más, con más dinamismo. No siempre con la misma ley de yo pongo en la pizarra tal cosa y esto lo tenéis que memorizar para mañana y, no sé, con empatía y más respeto entre los alumnos, también. N.C.:— Muy bien, ¿algo más querías comentar, Lucía? — No, no, no. N.C.:— Bueno, muchas gracias. ¿Alguna otra idea sobre, sobre esa escuela que desearíamos todos y todas? Venga, Mar. — Yo no soy visible, por eso quiero una escuela que… N.C.:— Se escucha muy flojo, Mar, tienes que hablar fuerte porque, si no, no se te escucha bien. — Ah, sí. N.C.:— Venga. — Bien. Yo soy invisible, y a mí me gusta que me vean. N.C.:— Que te entiendan. — Sí, también. N.C.:— Muchas gracias, Mar. ¿Algo más quieres decir? — También, pues, que estoy cansada algunas veces. N.C.:— ¿Qué estás cansada, algunas veces? — No, que le decían algunas veces que era retrasada. — Sí. N.C.:— 啊,他们是这么说的。是的,学校,要让一所学校成为一所好学校,这种情况不能发生,对吗? — 不对。 N.C.:— 非常好,非常感谢你,Mar。感谢你今天告诉我们所有的一切。谢谢。 — 不客气。 N.C.:— 好吧,还有其他词能告诉我们那样的学校应该是什么样的吗? — 让我快速说一下,Nacho。 N.C.:— 来吧。 — 我认为,我们所需要或渴望的那种学校、那种大学、那种教育,不是把我们看作是施予恩惠的,对吧?也就是说,我们是在施予恩惠,对吧?你在这里是因为‘我们允许你在这里,我们施予恩惠让你在这里,而且,嗯,以我们的方式’。没有适应,被关起来,独自一人,在一个单独的教室里。所以,不要让我们觉得他们是在施予恩惠。这只是我们应有的权利。这根本不是他们施予的恩惠。所以,我认为这可能就是其中的一部分。让我们被承认是教室、班级或系统中的又一个普通个体。 N.C.:— Muy bien, muchas gracias. Estoy leyendo aquí algunos comentarios que ha hecho Isa, Itxa, que tiene 6 años y que dice que los exámenes son muy aburridos, y que… que, aprenden. Dicen que aprenden en la escuela a no hablar y a no beber agua en clase de Educación Física. Entiendo que es algo que a Itxa no le gusta y que esa escuela que a todos nos gustaría, no debería ser así. Muy bien, muchas gracias. Más ideas que queráis comentar sobre esa escuela extraordinaria. Venga, Antón. — A los profesores no les importa que nosotras aprendamos. No saben las cosas. No les importa, solo les importa la clase. Y a mí eso no me parece bien. N.C.:— Vale, dices que al profesorado no le importa lo que aprendéis, ¿sí? Que solo les importa, ¿el qué, Antón?, ¿la clase? — Sí. Que, que, sí. N.C.:— Explícalo bien para que lo termine de entender, Antón. — Que no les importa si… Lo que les importa es lo que escribes en el examen y quien se examina les da igual. N.C.:— Ya, muy bien, que lo que importa es lo que escribe en un examen y quién se examina, en realidad, no importa tanto, ¿verdad, Antón? — Sí. N.C.:— Muy bien, muchas gracias. ¿Alguien más que quiera…? Vamos cerrando ya. ¿Alguien más que quiera terminar diciendo algo de esa escuela que les gustaría tener o que nos gustaría tener? — Yo. N.C.:— Venga. — Para empezar, una escuela que te acepte tal y como eres. N.C.:— Muy bien. — Que si, por ejemplo, vas con silla de ruedas, pues que dé igual. N.C.:— Ya, que dé igual. — Que no hay que apartar a la persona que vaya en silla de ruedas o que no habla o que no sabe escribir bien. N.C.:— Muy bien, muchas gracias, Juan. ¿Alguien más quiere comentar algo? Bueno, pues yo creo que es el momento de terminar con esta sesión que para mí ha sido —creo que hablo en nombre de todos los que han estado asistiendo a ella— ha sido una sesión fantástica. Os felicito a todos y a todas. Os doy las gracias enormemente por todo lo que hoy nos habéis enseñado y me gustaría que mañana compartiéramos este vídeo muchas veces y que mucha gente lo escuche, porque es un vídeo que merece la pena. Gracias por todo lo que habéis dicho y seguimos trabajando por esa escuela para todos y todas.

    在一所必须面向所有公民的学校工作。专业人士的视角

    Nacho Calderón - N.C.:— La idea, de nuevo, es continuar con estas conversaciones. Que no sean solo las de las madres y los padres, por un lado, del alumnado o de los profesionales. La idea es que, entre todas, podamos construir algo y que podamos mover algo en otra gente. Bueno, pues, yo ya me callo y tenéis la palabra. ¿Quién quiere lanzarse al ruedo? Venga, Ximena acaba de pedir la palabra, así que adelante. Ximena:— Hola, buenos días a todos. Saludos a Ignacio y a todos aquí, desde Colombia. Quiero rescatar, sobre todo, esta experiencia y esta intervención, desde los dos otros conversatorios que hemos podido ver: el del alumnado y el de padres, que han sido muy interesantes. Quisiera rescatar 5 puntos exactamente. El primero es la palabra que usamos para este conversatorio, que es perspectiva, perspectiva. Siento que nos ha puesto en una ventaja y el ver más prácticas desde lejos, y eso nos permite vernos a nosotros mismos como profesionales. A veces, en nuestra inmediatez y en nuestras aulas, no nos permitimos explorar y autoevaluar nuestras prácticas. Lo segundo es que realmente sí es posible una flexibilización. Hemos transformado todo en esta pandemia, hemos tenido en cuenta los ritmos de aprendizaje, hemos tenido en cuenta los apoyos, los ajustes que necesitan los niños y las niñas con o sin discapacidades en sus casas, allá con sus familias. Siento que esta es una muestra y un ejemplo para nuestros profesionales, padres y tutores que están al lado de nosotros. Sí es posible pensar en esas individualidades y en esa diversidad que hay en nuestra aula. Lo tercero es que las voces de las familias se rebelan tanto en estos encuentros, estos conversatorios, como en esas pantallas a través de las que los maestros y maestras podemos ver esa realidad que está allí, en las casas. Yo tengo chicos y chicas de cuatro años y he visto pobreza, he visto desigualdad, he visto cómo son sus camas, cómo es su casa y eso me permite a mí entender las dinámicas y entender, a veces, esas dificultades que existen en el aula misma. El cuarto es una palabra que usaban los chicos en el conversatorio de alumnado y era que los maestros deberíamos ser facilitadores, pero a veces somos los que más estamos poniendo el palo en la rueda. Debemos ser amigos, debemos escuchar, debemos poder ser ese aliado de las familias, porque realmente, a veces, estamos de una manera muy “impositiva”, señalando al papá que no da, que no aporta. Y remitiéndome un poco al conversatorio de padres, pues los papás están simplemente peleando por una garantía de derechos que nosotros, en mi caso, que soy en empleada pública, empleada del gobierno, tenemos la obligación, sí o sí, de propender por esos derechos. Finalmente, cierro con una frase que también estuvo en el conversatorio del alumnado y fue «la inclusión se hace en voz baja». Ahorita, hay un boom de conversatorios, de webinars, la gente se está postulando, los profesionales están haciendo, mostrando mucho sus experiencias, pero son unas experiencias aisladas de la realidad. Simplemente, quería traer esto porque muchos hacemos, pero no mostramos. Entonces, la idea es compartir con nuestras comunidades, padres, madres, alumnado y docentes. Finalmente, tener esa ventana de esperanza, decir que sí se puede. Sí podemos atender a la diversidad. Espero haber sido concreto, muchísimas gracias por dejarme participar, Nacho. N.C.:— Muchas gracias, Ximena. Ha sido un placer escucharte. Begoña. Begoña:— Hola, buenas tardes, soy Begoña, soy logopeda… N.C.:— 你好,Begoña。 Begoña:— 你好,感觉怎么样?我非常期待能参与其中。非常感谢你,Nacho。嗯,我认为根本上,很多专业人士遇到的问题是,我们可能没有足够的奉献精神,不仅是为了与有复杂需求的儿童一起工作,而是为了在教育领域工作。我说的话可能听起来非常、非常刺耳,对吧?但这是我正在面对的现实。 我除了为家庭提供培训外,还为专业人士提供培训,我意识到,很多时候,我们听到诸如“就是因为系统是这样的”之类的借口。我心想,“好吧,但你就是系统的一部分,你有能力去改变它,去反抗它”。 此外,这种缺乏奉献精神也导致你不再努力继续学习。“就是因为他们没有充分培训我们”。不,培训是需要自己去寻找的。我们都犯过大错,也兼顾了家庭和工作生活,那又怎样?难道家庭在隔离期间不也在尽力兼顾吗,甚至还要充当老师吗?所以,如果不是出于奉献精神,真的没关系。也就是说,退后一步,或者换个位置,想想这是否真的是你的归属。 然后……嗯,我认为,对我来说,就是这样。也就是说,我将注意力集中在奉献精神上,因为我认为这是关键;这是关键,以便像我们前几天听到的那样,我们的学生不会说他们要去工作,他们会带着压力去上课。认识我的人都知道,我尽量避免说:“你必须和你的孩子一起做这个”。有时可能会不小心说出来,因为毕竟已经很多年了。但我会避免这么说。当然,孩子在课堂上不是在工作;孩子在课堂上是去学习、去享受、去社交等等。 所以,我认为确实需要改变一下看法。我在这里就先说这么多,因为我想把时间留给其他人,因为如果你们让我继续说……[risas]。好了,谢谢。 N.C.:— 非常感谢你,Begoña。我想对今天不是专业人士群体的人说一下,你们可以通过聊天提出任何问题,如果你们想提出任何疑问。有一位叫Luz的人正在做记录,试图整理一些问题。 好了,现在请Guadalupe发言。 Guadalupe:— 您好。我首先感谢这次机会,因为说实话,听到母亲们、孩子们以及现在的我们说话,是我们所需要的。倾听彼此,并从这些不同的叙事中构建自己。曾有一刻,我……也许感到愤怒。是的,就是这个词,或者我真的不知道哪个词能准确描述当我们听到各种母亲们为一项本不应争辩的权利而争辩时的感受。学校就在那里,正是为了拥抱这种多样性。听到孩子们突然说他们在学校感到无聊。这与评估以及我们谈论的一切有关的问题是什么?甚至,作为一位母亲,听到并经历你们家中发生的事情,我的两个女儿,这很复杂。我认为这促使我……恰恰是…… 现在,我想阐述的是。我希望尽可能简短和清晰。我认为我们已经将暴力及其各种形式正常化了。也就是说,一位母亲也谈到了年龄问题,成人至上主义。我认为学校恰恰需要的是分析我们是如何分析这种暴力的。但同时,我们又是如何忽视学校中确实存在的歧视性做法的,而我们又在某种程度上……不敢说,不敢说,不敢看。我认为我们首先应该做的事情就是这个。也就是说, 敢于意识到我们都曾处于那种境地,或者在不同的角色中都曾被歧视过。而我们又不敢去看我们歧视了什么。并在我们的日常生活中看到并揭示这一点。 我在墨西哥城的一所公立幼儿园担任园长,我真的相信有希望。我们刚才那位同事的发言也谈到了这一点。也就是说,关于职业道德。但我认为,就像突然说,对父母,对老师,对校长。然后就像是指责,指责,指责,指责这个系统,而事实上,我们并没有真正理解,从我们所在的位置,我们可以通过我们的突破来产生这些变化。我确实相信这是可能的,我告诉你们。 有时,我发现自己处于这样的境地,即使作为叔叔或妈妈,有时也会歧视你身边的孩子、家人或邻居。但我也经历过另一面。我们仍然有许多老师,真的。他们真正理解这一点。如果你不审视自己,你就无法理解和区分差异,对吧?如果你不从这个空间审视自己的做法,无论是作为老师、校长还是妈妈,因为如果我们不团结起来,不开始创造对话空间,尤其是倾听彼此,那么我们很难产生一种能促使我们行动的失衡。例如,在我工作的学校,这个问题是持续存在的:努力去体验差异,接受彼此,甚至在我们同事之间也要接受。我认为,如果我们不学会成为一个由教师组成的社区,我们就无法提供任何东西,然后也要为与母亲们建立社区敞开大门。 事实上,父母和老师都在努力让我们的孩子们在这些学校里过上快乐的童年。所以,我真的相信我们仍然有希望,我们确实能做些什么,并从审视自己开始。并恰恰去寻找不同的空间。每个人都非常不同,但我们确实需要开始审视自己,嗯,也许我在这里看到我的同事,这种情况,然后我开始着手处理。小事,但每一步,每一步,我认为我们可以开始编织一个更大的网络。也许,这是一种非常梦想或充满希望的愿景,但,是的,我认为这是可能的,我们确实需要开始做这件事,审视自己,提高认识,提高意识,以便我们能够前进。说实话,教育是一项权利,我们在这里的任何人都不能允许这项权利变成一桩生意。 最后,为了结束,我认为我们需要开始审视我们贴了多少标签。也许,我看到它,我说:“啊,好吧。”我真的经历过,真的,我看到我的同事们为了孩子争取一个位置,这是一种痛苦的情况。但我们不能停留在那种痛苦或……我们必须继续发出我们的声音,但我们确实需要开始意识到,有时我们自己,在我们自己的空间里,还在制造更多的标签。因为我们给有残疾的孩子贴上标签,或者给有某种状况、疾病、自闭症、注意力缺陷的孩子贴上标签,而最终这又是一个标签。我们需要意识到,我们远不止那个标签,远不止那个诊断,那个生活预测。我真的,真的这么说,因为这很复杂 即使扮演着妈妈、老师、同事或校长的角色,也难以承受。 最终,我们需要开始真正地审视自己。理解我们都非常不同,而有时,我们还在不断制造标签,更多的标签,更多的标签。 N.C.:—非常感谢。Guadalupe:—我想我暂时就说到这里。关键在于,我们必须学会如何在差异中生活。非常感谢您的聆听。N.C.:—非常感谢 Guadalupe 的发言。Gabriela。Gabriela:—Bueno, ante todo, muchas gracias. Creo que, para construir entre todos una escuela para todos, es empezando así, con conversaciones entre todos. Me parece que esta idea de convocarnos a diferentes actores dentro de esta construcción es sumamente interesante. Creo que es entre todos y en reciprocidades, tanto de derechos como obligaciones, de demandas e intervenciones, y construcciones de esas intervenciones, de derechos y de obligaciones, de deseo y necesidades. La verdad es que yo te lo expresé a través de un mail. Quedé muy conmovida con las voces del conversatorio de los chicos de, de todos. Creo que trajeron la voz del aula. Yo soy psicopedagoga y me desempeño en una escuela como psicopedagoga en el nivel inicial. También soy profesora en el profesorado del nivel inicial del instituto Suma. Y también estoy en el Ministerio de Educación, en dos áreas, como asesora e integro equipos técnicos, siempre desde la perspectiva de inclusión. Creo que, en las conversaciones anteriores de familias y alumnos, quedaron identificados bien claros los problemas que, por lo menos, yo fui definiendo y que se comparten plenamente acá. En Argentina, nosotros compartimos estos problemas del aprendizaje logrado, del currículum, de la metodología, de la cantidad de alumnos, de la formación docente, de la administración y del sistema educativo. Ahora, recién escuchaban a mis colegas anteriores y decían, «el sistema educativo lo hacemos todo», y eso es cierto. Cada uno, desde el lugar que puede y en la construcción, desde conceptos claros y conceptos bien definidos. En la cuestión de los alumnos, los alumnos logran identificar lo mismo. El que nos enseñen, porque lo que se reconoce es que ellos quieren aprender, pero qué dificultades en la forma de enseñar, ¿no? En el poder pensar cómo enseñarles a todos, a todos y a cada uno, porque… si bien está el diseño universal de aprendizaje, que es sumamente interesante en sus principios, eso tampoco sería. Creo que siempre hay también una intervención individual a la que uno tiene que ir. Alumnos que decían, «yo aprendo haciendo», y esa es una forma también. Y, también, otra cosa que destacaron los alumnos fue la convivencia. Ese derecho a convivir y a jugar con el otro. Me acuerdo cuando les preguntaba a los chicos cómo se solucionarían esos problemas que ellos identifican. Y muchos dijeron con una simpleza y una claridad inmensa que, en realidad, es ir y hablar con el profesor y decirle que empiece a ver cómo aprende y que hable con sus compañeros para que también los otros ayuden en este proceso de aprender. Uno sabe, desde los máximos referentes teóricos, pedagogos o psicólogos, entre ellos, Vygotsky, que los compañeros son los apoyos naturales dentro de un grupo de clase. Y eso es lo que estaban diciendo un poco los chicos. Algo que también identifiqué fue que la Educación Especial no la ven como algo que esté en una discusión, que sé que en España también lo está. Acá, nosotros, en la ley nuestra de educación, la Educación Especial es una modalidad que da respuesta a necesidades específicas. Una respuesta, una modalidad del sistema educativo. Después identifiqué lo que es intolerable y que realmente a uno lo conmovió: escuchar a las familias en relatos bastante duros. Y lo que es intolerable y con lo que hay que trabajar es con el maltrato, el hostigamiento, el bullying, la falta de respeto a la discriminación, la vulneración de derechos… Hasta los chicos nombraron el derecho a jugar, y eso creo que, si nos escucha Tonucci, nos pone en un reto que es merecido, ¿no? No, no, no se puede pensar en eso. Y después creo que de esto se trata. O sea, uno tiene que seguir pensando en la intervención propia que uno hace y lo que ha logrado en pasar, en lo que es la integración, con una perspectiva inclusiva y que eso, también, se escuchó en una mamá. Bueno, no sé cómo nombrarlo: integración, inclusión. Porque me parece que todavía hay confusión. N.C.:— Vamos cerrando, Gabriela. Gabriela:— 是的,要结束了……听到学生们的话很感动,我将引用学生们的一句话:“老师们也必须倾听学生们的声音,因为学生们也有可以教导的东西。”所以,非常感谢。 N.C.:— 这太棒了,说真的 [risas]。 Gabriela:— 是的。 N.C.:— 好的,非常感谢你,Gabriela。现在请Alejandro Pérez发言。 Alejandro:— 您好,早上好或下午好,来自乌拉圭。我从事教师培训领域的工作,我看到的是,在课程设置中,从教师或教授的培训开始,还没有一个课程内容能够关注到多样性。最近有一些选修课。所以,在这些选修课中,取决于小组如何组成,他们是否决定开设一门包容性课程,或者不。正如同事们之前所说,存在专业准备不足的问题。 如果有热情,就会去探究这个主题并寻求专业化,但如果热情不在,我们所说的对多样性的关注就不存在了。因此,教师必须具备高度的同理心,才能关注到我们教室里日益增多的多样化学生群体。另一方面,每个人都必须学习。学校不仅仅是社交的场所,我们在上周这些孩子们留下的非常丰富的证词中已经看到了。关键是找到每个案例的独特方式,让那个学生在离开我的课堂时比进来时更加充实。再次,我们如何在每个案例中实现这一点?每个案例无疑都需要我们进行一些研究,以便让那个学生学会并支持家庭,这无疑将为我们铺平许多道路。 我不想再多说了,因为我一直听到的都与我的想法一致,但毫无疑问,我们需要快乐的学生在教室里,他们也能从自己的多样性中做出贡献,并丰富我们的社会。毫无疑问,那个学生将为那些稍微困难一些的学生做出贡献,而不仅仅是他自己。他们有很多东西可以给予。谢谢,伊格纳西奥。 N.C.:— 非常感谢亚历杭德罗的评论。我将把一些话带入讨论。胡安提出了几个想法 [en el chat],我将转达。 他说:“我认为我们需要在几个方面努力。第一,专业意识,要认真对待家庭和学生,他们向我们展示了他们在一些学校与不同专业人士打交道的日常斗争。所以我认为我们需要进行自我批评,提高意识并进行培训。第二,胡安说,教育模式应该赋予更多的自主权,以便我们能够适应所有学生。中心和教师都应拥有自主权,并灵活调整课程。减少强制性目标,并根据教师对当地情况的需求进行增加。第三,改善人力资源。第四,通用学习设计,甚至设立专门负责在学校创建面向所有人的设计并允许我们适应任何需求的专业技术人员。” 这些是通过聊天发送的胡安的想法。都非常有趣,我也想借此机会提出一个问题,由 Thelma 的家庭在聊天中提出,也许对你们有帮助。问题是:我们可以采取哪些在我们能力范围内的小步骤,来让人们理解教育是所有人的权利?我把问题留在这里,以便你们在有更多发言时可以重新讨论。 埃莉现在可以发言了。 Eli:— 早上好,伊格纳西奥医生,您听到我说话了吗? N.C.:— 是的,我听到了,我听到了。 Eli:— Perfecto. Buenos días desde México, me da un gusto enorme poder participar en esta mesa de diálogo que nos invita muchísimo. A mí me han surgido algunos cuestionamientos. El primero es una autocrítica del trabajo que yo promuevo. Yo trabajo en un colegio en México que promueve la inclusión educativa. Es un colegio con características privadas, pero que representa a una asociación civil que se llama Programa Educación para la Vida, la cual ya lleva muchos años de experiencia. Varias cosas y un poquito rescatando lo que Begoña, Guadalupe y Gabriela habían dicho anteriormente, se tiene que proponer una metodología para promover una escuela para todos. A lo mejor, no lo sé, estos términos de integración y de inclusión van quedando bajos. Van quedando como esta misma forma de aceptar a otro grupo, pero ¿qué tanto queremos promover una escuela para todos, qué tanto lo hacemos con base a la presencia, al aprendizaje, a la participación del alumnado? ¿Qué tanto lo hacemos basados en una justicia escolar, qué tanto lo hacemos basados en una justicia curricular, qué tanto lo hacemos personalizando realmente al alumnado? Y en cuanto al profesorado, una de las estrategias que podrían ser un camino, sería el fortalecimiento de esas bases que se tienen como profesores. Siempre nos van por la misma línea: no tenemos una especialización para poder hacer frente a los retos que se nos presentan. Pero, yo creo que los profesores tienen una característica muy importante. Son fuertes, son críticos, son creativos, tienen una diversidad de alumnos en sus aulas, tienen una diversidad de experiencias. Creo que el fortalecimiento del profesorado, de su vocación, puede favorecer que estos contextos educativos se vuelvan más ricos y llenos de oportunidades para todos. Espero que podamos, mediante estos diálogos, retomar más ideas y, sobre todo, no dejar de cuestionarnos y de ser muy reflexivos de lo que proponemos en este andar de la inclusión o en este andar de una escuela para todos. Muchas gracias, doctor. N.C.:— Muchas gracias, Eli. Un placer escucharte. Eli:— Gracias, doctor. N.C.:— María del Mar tiene la palabra. María del Mar:— 您好,下午好。很高兴能参加[risas]的第三阶段会议。我会尽量简短。我认为,这场新冠疫情彻底颠覆了我们所理解的学校,或者至少暴露了许多人长期以来一直在努力解决的所有缺陷。我们可以谈论一切,关于教学创新,关于师生比例,关于无数的事情……但为了不拖延,并回答Nacho提出的问题,我认为,要努力让学校为所有公民服务,就必须与所有公民一起建设,这是不可能脱离他们的。这是我们必须首先打破的思维定势,我们必须打破的第一个环节。 呼应我所有同事的发言,我们都持一致意见,我也提到一位学生前几天说的话:“老师们好像什么都知道,却不听我们说话。”嗯,不,我们并非无所不知。事实上,我们知道很多事情,但也有很多不知道的,而且, 这些东西不是在大学里学的。这是另一个问题,对吧?但后来有一位阿根廷的妈妈,我们所有人都非常喜欢她,她抱怨说她儿子的老师说:“我还没有准备好。”是的,确实,我们没有准备好,但那些不得不面对这种情况的家庭,也同样没有准备好。以前没有,现在更是如此。我认为我们必须摒弃这种观念,即我们教师因为读了3-4年书或完成了某些课程,就认为自己什么都知道。 我们必须打破这种“这位母亲不会告诉我该如何组织我的课堂”,“这个孩子不会告诉我该如何评估”的想法。 这是必须打破的,因为如果我们让家庭参与到一个复杂的过程,那么他们就应该告诉我们该如何做,或者至少,他们应该发表意见。我以Thelma家庭提出的一个步骤来结束。我认为还有很多,而且是很重大的步骤,但其中一个就是要在各自的学校里“惹人讨厌”,因为在这里我们都达成一致,但到了教职工会议上,我们却常常成了“怪胎”。所以,我们必须习惯于“惹人讨厌”,并将这种现实摆在台面上。非常感谢。 N.C.:— 非常感谢,我…… María del Mar:— 抱歉,如果我没有…… N.C.:— 不,时间刚刚好。我非常喜欢你最后这部分,因为它触动了我。一方面,我们需要在他人身上找到同理心,但另一方面,你却点出了在一个实际上非常不友好的体系中,我们需要表现得不友好,正如孩子们、年轻人和家庭教给我们的那样。 N.C.:— 好的,现在请Rebeca发言。 Rebeca:— 下午好,我来自委内瑞拉,是一名特殊教育老师,在委内瑞拉国立开放大学任教,该大学负责培养特殊教育专业人才。请Norla把孩子带到那边去,好吗?嗯……,Nacho,我简单总结了3-4个主要方面。 第一个是关于家长和孩子们的说法。教师的培训,他们表示自己并没有完全准备好,可以说。在这方面,我认为应该对教师进行培训,将多样性作为跨领域的核心内容。而在多样性中,当然也包括残疾。而且这种培训不仅应该在本科阶段完成,还应该包括教师应接受的继续教育。 第二点是关于家庭,他们对残疾人士所处的境况和生活环境感到非常不堪重负。因此,在这方面,我认为我们的继续教育应该是合作性的工作:教师、家庭、社区。也就是说,我们不能孤立地工作,我在此重申我们从一开始就说过的话。另一点是合作,我也从上周一位家长的话中得到了启发。他说,普通班的老师,我们是这样称呼他们的,虽然熟悉,但不够敏感,大概是这样,而特殊教育老师则更加敏感。因此,应该有普通班教师和特殊教育班教师之间的所有合作,不是从特殊教育老师知道得更多的角度出发,而是要共同合作。对我来说,从培训的角度出发,与家长和社区建立这种关系至关重要。我们现在正在致力于课程设计,这很困难,因为许多普通班的老师说:“我为什么要了解特殊教育?” 因此,能够达成这种认识非常重要。还有一件非常重要的事情,我将其应用于我们国家,也是同事们谈论过的,那就是职业精神。我们许多人都有极大的职业精神,但例如,在我们委内瑞拉,由于教师目前所处的条件,有时即使你有很多职业精神,也会感到沮丧。 好了,我讲完了。非常祝贺这次活动,真的,谢谢。 N.C.:— 非常感谢,Rebeca。Margarita。 Margarita:— 下午好,Nacho,也问候所有正在收听的朋友们。我将简短发言,我想分享我在教育领域的经验,作为教导主任,也就是在儿童和小学教育中心网络中担任教育指导顾问的经验。 我亲身经历了对多样性缺乏尊重、缺乏恰当对待的状况。我之所以这么说,是因为……在走访了所有儿童和小学教育中心后,我看到了我们当前教育系统中的真实情况。 一方面,我敢于谦虚地指出,教育系统本身确实能够满足大多数群体的需求,但却将某些学生、某些面临被排斥风险的群体置于系统边缘。这一点必须引起我们的关注,因为我们谈论的是一个面向所有人的学校,一个包容性教育,而我们,包括专业人士和研究人员,也必须回顾并理解包容性学校的真正含义。当有人问我包容性学校是什么意思时,我明确地说是指一个面向所有人的学校。一个能够加强联系的开放式学校,让所有学生都能存在和融入。所有学生。这是什么意思?就是让所有学生都能自由地表达自己。包容性、民主的学校。 因此,我们正处于一个集体惯性的时刻,这是我从指导部门所能观察到的。因为我发现,即使是我和同事们所做的努力,也不足以惠及所有学生。我试图为所有学生提供教育回应,而其中一个指导方向就是寻求其他教育模式,以建立一个能够回应多样性的学校。能够回应各种能力和动机的学校。因为我看到当前的模式无法满足需求,而是将某些群体置于系统边缘。当我提到面临排斥风险的群体时,我指的是有残疾、有缺陷的学生,但在这个群体中,Nacho,也包括高能力学生,正如你所知。 这些学生智商高于平均水平,但教育系统却未能提供足够的资源来满足他们的需求。有时,这反而成了将他们排除在外的借口。因此,我认为我们正处于一个非常好的时刻,一个转折点,在这个时刻,差异仍然被视为一种障碍,而不是一种价值。我们需要所有人共同做出真正的承诺。 我之所以这么说,是因为我们在社会各个领域都谈论包容性。特别是在教育领域,我听到过许多华丽的辞藻,说了很多好听的话,但我没有看到有专业人士承担责任,或者进行深入的思考和反思。我们必须创造对话和参与的空间,当然也要倾听学生的声音,因为他们是我们教育中心的主要参与者,也是最终被边缘化的中心主角。他们没有被听到,我们没有听到他们,我们没有给予他们所需的关注。 事实上,我借此机会,嗯,分享一个小事情。在我正在进行的博士论文中,我赋予了这些面临排斥风险的群体发言权。我通过访谈传记的定性研究方法来收集样本。我采访了学生,除了家庭成员刚才提到的障碍之外,我分析的主要障碍之一是专业人士缺乏培训、更新和承诺。但我不希望责任只落在专业人士身上,因为这是所有人的承诺:家庭、教师、学生本人。 正如我们在之前的讲座中所见,学生们清楚地知道学校里发生的一切:那些被压抑的声音,那些被听到的声音,那些受欢迎的学生,以及那些被置于系统边缘的学生。那么,最后,我们必须重新思考我们的教育:我们的中心应该朝哪个方向发展;哪些社会教育政策被设立却将某些学生排除在外;我们正在采取哪些教育实践,是的,我们的实践是否具有包容性价值观? 我们必须以反思和内省的方式,思考我们所持有的价值观是排斥性的还是包容性的,因为我认为我们正处于一个教育系统中,人们谈论包容性,有特殊教育需求(NEAE)的学生确实在接受教育,但从某些专业人士那里,我仍然看到具有排斥性价值观的教育实践。正如Tony Booth在他的指南《包容性指数》中所说:“谈论外表就是谈论和谐之美”。包容性价值观,美,在于和谐,在于一致性。这种组织中心结构的一致性,可以作为我的隐喻。 因此,我们必须为未来设计和规划,我们想要为我们的孩子建立什么样的学校。我们想要一所所有孩子都能存在和融入的学校,创造对话和反思的空间。这让我想起Selwyn在学校里所说的:创造空间,建立学习社区,采用合作方法。支持不应成为决定哪些学生进入学校、哪些学生被排除在外的借口。 所以,Nacho,最后,我们必须一起,整个社区,共同反思,创造一个更加团结的社会模式。这些日益增长的不平等,在一定程度上反映了我们的教育,反映了我们社会中正在发生的这一切。 N.C.:—非常感谢你,玛格丽塔。玛格丽塔:—不客气,谢谢你,纳乔,也谢谢大家。N.C.:—安娜·罗夫莱有发言权。安娜,你在吗?安娜:—是的,你好,怎么样?请原谅我。嗯,我错过了上一场,但听了,之后会看的。我看到了孩子们,说实话,这让我非常感动。我想告诉你们,对我来说,很难将我作为母亲的一面和我作为专业人士的一面分开。我不能。所以…… N.C:— No tienes que hacerlo. Ana:— No tengo que hacerlo [risas]. No me vayas a poner en ese compromiso. El hecho es que cuando pienso en todo lo que hago a un nivel y a otro, digamos, que no sé, no sé separarlo. Me preguntaba el otro día una madre, pedagoga, que está un poco hasta arriba de confinamiento, como muchos de nosotros, que cómo lo haría yo con su hija. Me dijo: «A mi hija le mandan un montón de deberes desde el cole y en casa, a mí me pone muy nerviosa, porque ella solo quiere estar trabajando con abalorios. Haciendo cositas de abalorios.» Y yo me reía y le pregunté cuál era el problema. Entonces ella me dijo que tenía que hacer los deberes y yo le dije que los deberes no son el castigo y los abalorios, la recompensa. «¿Qué es lo que más le gusta hacer a tu hija? Esto, y por qué no trabaja desde ahí. Seguro que, trabajando desde ahí, con los abalorios encima de la mesa, se pueden trabajar otras cosas». Con esto quiero decir que, en mi faceta profesional, yo intento que las cosas sean de esta forma, es decir, nunca, nunca, nunca le he enseñado nada a nadie, a ningún alumno, si no es desde sus inquietudes y sus intereses. El alumno que se aburre, deja de aprender, sencillamente. Y yo creo que esto lo he aplicado a todos los niveles. Es decir, yo trabajo en un museo y llevo un programa de talleres inclusivos. No me gusta llamarlos así, me gusta trabajar por la convivencia. En realidad, son talleres donde tiene cabida todo y es para todos. Es decir, yo creo que la escuela ha estado un poco al margen de lo que es el entorno, la proximidad, la comunidad y aquí, dentro del entorno, entra la cultura. Ajena a todo lo que es el entorno cultural. Y no puede ser, no puede seguir estando así. En la educación no formal hay mucho que aprender. Rescato por ahí… antes he estado tomando algunas notas… Rescato el tema del derecho a jugar, a divertirse. El aprender haciendo, el derecho a convivir. Rescato también el tema de la flexibilización del currículum, de los pocos objetivos obligatorios. Todo esto está ya en la educación no formal, de una forma o de otra. Cuando los alumnos vienen al museo a hacer los talleres, vienen a disfrutar, a divertirse y aprender, y no vienen a que yo les exija que me demuestren todo lo que han aprendido y cómo lo han aprendido. Para mí es suficiente que los chavales pregunten y se inquieten. Un alumno pregunta cuando está motivado. No te va a preguntar nada, ni te va a poner en cuestión nada, cuando está ignorando lo que le estás contando. Entonces, creo que tendríamos que aprender a trabajar desde ahí. Creo que la escuela no puede estar al margen de la comunidad, al margen de la cultura y la cultura, tampoco, al margen de la escuela. Es decir, cualquier institución pública se debe a sus estudiantes, se debe a sus ciudadanos y no puede discriminar. No puede abrir las puertas de su institución con proyectos que no son inclusivos, que no son para todos. Y, bueno, solamente quería portar este pequeño granito de arena. N.C.:— Muy bien, muy interesante, Ana. Yo pensaba que, claro, ahí se presenta la dificultad de cómo hacer para encajar esa forma de trabajo y ese trabajo tan claramente educativo que hemos llamado educación no formal. ¿Cómo podemos hacer encajar eso con las propuestas pedagógicas que hay ahora mismo en las escuelas y con el diseño curricular que hay en las escuelas? Ahí es donde está el trabajo y, probablemente, habrá algo que tendremos que desarrollar ahí, que podríamos promover: ¿cómo hacer que encaje? Ana:— Sin duda. N.C:— Bueno, muy, muy interesante. Ana:— Muchas gracias. N.C.:— María José tiene la palabra. María José:— 您好。下午好。我是玛丽亚·何塞,我是一名教育顾问。嗯,我想借用一些刚才听到的想法。就像瓜达卢佩说的,如果我们希望学校能够服务于所有公民,那么倾听对我来说是至关重要的。我们需要提供空间让学生和家庭能够表达意见,能够发表看法。而且,嗯,思考一下要实现这一点需要什么,才能避免那些已经被提及的歧视性做法,以及避免我们因为听到家庭或学生遭受如此残酷的歧视而感到的痛苦。对我来说,一个重要的词是尊重。尊重我们如何看待一个人。 我也听到有人说,我不记得是谁了,要进行自我批评,要审视自己。审视自己。我至少每天都会意识到自己的做法和自己的看法并不恰当。或者我意识到我正在犯某种错误,比如……昨天我与一位班主任谈论一份我正在为一名即将升入高中的孩子准备的报告。这份报告的目的是什么?让高中了解他。当然,在与他交谈时,我意识到了这一点。这有什么意义呢?也就是说,如果我没有对其他学生这样做,为什么我必须对这个人这样做呢? 即使我试图以最……我不知道,以我能想到的最积极的眼光来看待,一份报告来了,这在学校里说明了一些问题。所以,我不知道,比如,拉拉前几天说的,要像她本来的样子一样看待那个完美的人。我认为,当我们进行心理教育评估时,我们期待的学生并不是我们面前的那个学生,因此,我们没有尊重那个人。或者更糟的是,我们正在寻找那个有缺陷的孩子,因为我们正在进行评估。卡门·萨维德拉说的那个有缺陷的孩子,对吧?也就是说,我们怎么能看到一个有缺陷的人,而不是看到那个人呢?而不是尊重他的学习方式,他的走路方式,他的举止方式,他的说话方式,或者……或者学生拥有的任何其他特征。 所以,我认为,有些词语已经变得……我不知道是否被曲解了:多样性、看法的转变,甚至包容。抱歉,我对此感到非常厌倦,因为我认为它们什么都没说。也就是说,当别人说这些话时,我曾以为我们有共同的理解,但我意识到并非如此,我不知道你对包容的理解是什么。是的,对每个人来说唯一相同的意义就是排斥,因为如果我们事先没有排斥,我们就不会谈论包容,对吧? 所以,我认为培训非常侧重于我们作为专业人士的技术培训,或者了解其他方法的培训。我认为这很好,但对我来说,还缺少……例如,克劳迪奥·纳兰霍也说过。缺少那部分审视自己,意识到我们正在做什么的部分。也就是说,我们如何对待彼此。在一个我们与人打交道的职业中,我们与正在成长、正在形成个人的人打交道,有很多事情我们必须审视自己,并且必须进行自我批评。 所以,我不知道,我认为净化我们的看法,或者你曾经谈过的深刻的尊重。对人类的深刻尊重,我认为会让我们……我不知道,看到那个人,而不是看到我们自己虚构出来的其他东西。 我认为学校应该摒弃的另一个术语,也许这听起来很激进,是“特殊教育需求”,就像心理教育评估一样,尽管这是我们正在做的一部分。并且将这种培训视为……我不知道,个人的,作为人类,或者我们想怎么称呼它。并且要拥有一所干净的学校,在那里,对于任何带着报告、鉴定意见来的人,都不会有预先设定的道路……事实上,如果我们倾听,家庭会这么说。 一位母亲对我说:“他们说的不是我的儿子,不,他们说的不是我的儿子”或者“这份报告没有告诉我关于我儿子的任何信息”,因为我们没有倾听家庭或母亲们有什么要说的,而我们却把她们当作疯子。 我不知道,我不再多说了。我认为我们需要让学校更加人性化。 N.C.:—非常好,非常感谢玛丽亚·何塞。我曾想,或者说我曾想,每次我们消除一个术语,就会出现另一个术语。每次我们想消除一个可怕的语境,我们就会发明另一个来取代它,而它实际上意味着同样的事情。玛丽亚·何塞:—不,我不是说我不会用另一个来代替它。N.C.:—是的,是的。我明白了。玛丽亚·何塞:—也就是说,把它消除就可以了。[risas]玛丽亚·何塞:—非常感谢,玛丽亚·何塞。现在请劳尔发言。 劳尔:—嗯,正如玛丽亚·何塞所提醒的,改变视角来审视我们自己,这一点非常非常有趣。我认为我们自己也习惯于不假思索地决定看向何方,并且自然而然地,我们看向那些不同的、那些在动的东西,于是就陷入了我所谓的“展示性遮蔽”:“看这个孩子”,这样一来,当你盯着他看时,你就不会看到我因为害怕或因为觉得自己不知道、做不到而不愿让你看到的东西。我不想展示的是,让我的教室变得包容、变得快乐、充满生机而不是一间死气沉沉的教室所存在的困难。所以,如果我们改变这种视角,不去看那些别人期望我看的,我就进入了颠覆的范畴。而在指导工作中,你必须能够承受这种不符合通常期望的“不作为”,因为否则一切都不会改变。 如果我们都做那些一直以来被期望的事情,一切都不会改变。所以,这种颠覆,虽然一开始可能对个人来说是痛苦的。但最终你会发现,实际上所有的教师都渴望颠覆,因为在一个没有活力的学校里,人们不会真正感到快乐。学生们也不会快乐,当孩子们不快乐时,老师们也不会快乐。人们害怕改变,但现状并不好。所以,在这种不被期望的范畴内,至少在公立学校里,我认为,如果它被称为公立学校,那它就应该是属于人民的,为什么人民不参与呢?也就是说,社区的参与是能够改变学校现状的。我们不能在一个与自身社区隔绝、被隔离的学校中实现包容。我指的是学习型社区,以及它们是如何运作的。如果我们允许学生、志愿者、家庭……进入教室,我们的行动可能性就会成倍增加,家庭与教师之间的关系质量也会提高,他们不再是敌对的;而是相互融合。这种融合是因为在所有层面上都积极参与,不是理论上从学校委员会开始,而是真正地、民主地参与。 而这完全改变了参与的质量。 然后,当然,在个人层面,当谈到颠覆性时,迟早我们会面临一个困境。我该怎么做,是适应别人的期望,还是维护人权?我几乎是在谈论良心拒服兵役,因为,当然,如果你意识到这一点,说:“好吧,我会做一点点,我会稍微合作一下,只要这里有一点点人权……”会非常艰难。也就是说,如果我们认真对待,我们就会认真对待,我认为当我们开启一个严肃的辩论时,大家都会倾听并说:“哇,这是认真的,这里可能会出现一些新的东西”。 最后,我将结束我的发言,关于“情况不允许,现在还不适合我引入变革,他们仍然强迫我将学生隔离”。这并非事实,实际上我们比自己想象的要自由得多,并且我们可以从指导工作中做更多的事情。 可能会有多种入学模式,但他们总是告诉你:“如果普通模式不可行,那么就换一种”。让我们看看,如果我认为普通模式在许多中心是可行的,那么它在这个特定的教室里也当然是可行的。因此,我不会推荐其他东西,而是会帮助努力使其在该特定教室中成为可能。努力的不仅是改变教学方法;而且,还有那些阻碍我们做出改变的个人层面的因素。我们认为自己不知道,但实际上,那些正在这样做的人,并不比我们更了解,也不比我们知道得更多。 好了,我在这里结束,非常感谢。 N.C.:— Bueno, es muy interesante, Raúl, como siempre. Traigo un par de preguntas. Una la hace Sandra en el chat, dice: «¿Por qué creéis que estas reivindicaciones no trascienden al debate político y social?» Y Carmen Moreno, otra madre, dice: «¿Cuál es el sentido de nuestro trabajo? Bueno, he dicho otra madre, pero también es una profesional. ¿Cuál es el sentido de nuestro trabajo? Bueno, quedan ahí esas preguntas. Tiene la palabra alguien cuyo perfil es 'Cátedra Pedagogía'. Patricia:— 抱歉,我没有改名字。我是帕特里夏。你好吗?很好,我做了一些笔记,但我想说的是,在学生方面,这非常令人感动。我因为工作原因总是听到母亲们的声音。我是一名已退休的幼儿教师,我总是听到母亲们说同样的话,但听到学生们的声音却非常令人感动,我认为,把他们提出的所有想法结合起来,差不多就是一个教学法项目。 我认为他们提出的很多东西,教学法可以给出很多答案,并且贯穿了多样性的理念。我认为,如果我必须教授教学法,我会从那里开始。从母亲们那里,我所学到的是她们谈论教师队伍时,我想更进一步,也就是关于这些问题为什么没有进入社会政策的疑问。我认为社会存在一种非常医学化的视角,一种非常医学化的范式。我认为这是一个正常化的社会,就像在阿根廷一样。这是一个关于残疾的正常化社会。从人们去办公室工作的地方来看,这非常不明显,有残疾的人来为你服务非常罕见,电视节目中有残疾人(除了这个角色之外)也非常罕见。我认为社会对残疾、对这种常态存在一种我们没有被呈现出来的社会问题。 我曾是一名幼儿园园长,就像墨西哥的同事说的那样。老师们告诉我,她们在专业上和个人上都觉得自己没有准备好去照顾那里的学生。我特别记得一个坐轮椅的学生。我认为在个人和态度方面,有一些东西与残疾和对非正常残疾的看法有关。这样,我认为我们看到了它。 至于教师队伍,至少在阿根廷,普通教育的教师与特殊教育的学生是分开的。我认为这两者应该结合在一起,或者至少在职业生涯的某个时刻以某种方式联系起来,因为我认为这就是症结所在。在许多教师职业生涯中,没有贯穿多样性的内容。可能会有一些研讨会,一些教师的自愿会议。也就是说,在这里我们称之为“教师职业”的地方是他们学习成为教师的地方。那里有些东西没有结合在一起,而是平行发展的。我认为应该有更多的协调,因为这与意愿有关。 有时,由于流动性,教师会承担起与包容有关的行动。我有很多极好的经历,也有很多不太好的经历,在这些经历中,一位教师尽管 觉得自己没有准备好,但还是以某种方式为自己做好了准备,去照顾那个学生。我认为学校必须与陪伴那个学生的人有更多的关系,包括他们的父母,他们是真正了解孩子的人,以及有时会照顾那个学生的所有专业人士。 有时有治疗师、心理学家和心理教育学家,他们可以在这方面提供很多帮助,以最好的方式处理大多数情况。我记得马科斯在学生小组中提出的一个问题:“有什么办法可以让孩子们不再孤单?” 豪尔赫现在问,假设在一个班级里,人们是聚在一起而不是分开的,而他们却说他们在小组中是分开的。马科斯说要像其他人一样看待他们。我认为孩子们说的所有话都值得从许多学科进行深入分析。艺术、教育学、包容性、学习理论,但必须有一个更广泛的视角,而不是像一位同事说的,“贴标签”。 我认为标签在那里极大地标记了一条道路,决定了它,预设了它,然后他们就沿着这条路走,没有其他道路可以移动这个标签。我认为将他视为一个普通学生,一个群体中的学生,逐渐发现他学习的方式,他的喜好……我认为这将是必要和不可或缺的事情之一。 N.C.:— 非常好,非常感谢。是的。 Patricia:— 还有最后一件事。我认为教师也应该为反思型教师留出空间。那位教师,即使在某个时刻不知道该做什么,也能对自己的实践进行反思,并从中像处理其他问题一样来处理这些问题,但特别是我们正在讨论的这个问题。 就这些,谢谢。 N.C.:— 非常好,非常感谢。Caterina,您请发言。 Caterina:— 大家好,我从秘鲁向大家致意。我想借一位家长的谈话,带来三个想法,这让我 खूप 思考。我在这里与大家分享。一位家长提到,我们是否能遇到一位教导我们孩子的优秀教师,取决于运气或意愿,这引发了很多新的想法。其中一个想法是,正如我们在这次对话中所讨论的,教育不是恩惠,不,它是一项权利。但我们需要创造这些反思的空间来质疑学校的运作方式。 然后,我也在想,许多专业人士可能与残障人士的交往经验很少。也许,他们的培训也很不足,对吗?课程设置中只有一个包容性教育的课程,不足以让一位真正相信包容的教师。但我也认为很重要,我提到这一点是因为我记得一位母亲在一次会议上告诉我们,她认为包容性教育是一面镜子,没有人愿意照镜子,因为最终没有人愿意承认自己与众不同,但它又与他人非常相似,因为我们可能有相同的感受,对吗?我认为 我们中的许多人,也许,以及许多在学校工作的人,可能有很多恐惧、偏见、挫败感和与悲伤相关的信念。如果我们主张富有同情心,我们就必须承认这种情况可能发生,对吗?这可能是真实的,最终,包容是一个在实践中学习的过程,有恐惧和挫败感是完全可以理解的。 然而,还有第三个想法,我认为这是最重要的想法之一:我们必须承担责任。我们不是提供技巧、神奇公式来让这一切发生的人。教师必须致力于为所有学生实现包容。我从学生们的对话中记住的一点是他们想要什么或在寻找什么。我认为他们希望我们信任他们,相信他们拥有学习的全部潜力,并且这些是终身学习。不仅仅是社交方面;而且,他们想要什么,他们的目标是什么,他们的梦想是什么。 第二,我认为他们希望我们了解他们。学生们不希望被忽视,不希望被独自留在操场上,不希望成为教室里的最后一个。而且,我们都同意,心理教育报告不能给他们贴上污名或分类。是家庭和学生自己可以说明他们想要什么,他们想要什么,他们是什么样的,我们如何帮助他们。不是从怜悯的角度去帮助,而是从他们能够自主、能够实现梦想的潜力出发去帮助。 嗯,最后一点……实际上,我想说很多话,但我也很喜欢听你们 [risas] 的发言,我认为我们都必须问自己:我们的学生为什么和为了什么去上学,我们正在做多少努力来帮助他们实现所有的梦想和目标,让他们真正觉得自己有能力实现它们。非常感谢。 N.C.:—好的,非常感谢你,卡特琳娜。请莫妮卡发言。莫妮卡:— 我之所以认为政界人士没有关注我们的需求,是因为我认为他们在自己的专业领域比我们差得多。他们有更多的需求,我认为他们在很多方面都落后了。没有公共政策,没有长远的眼光,尤其是在教育领域,需要非常长远的眼光。所以,当然,要求……就像缘木求鱼,因为他们真的不在乎需要什么。我理解那些从事政治工作并真正以此为生的人,是因为他们为他人服务,而这一点并没有融入他们。所以,他们很难达到应有的水平。而且,看看吧,马克好像说过,整个疫情和封锁暴露了许多早已存在但却被忽视的困难。 因为我们知道有非常脆弱的群体,我们知道有残疾人走上街头并遇到了麻烦,我们知道养老院里的老人情况如何,这对任何人来说都不是新鲜事。那么,谁是被遗弃的呢?孩子们。一切都是在孩子们背离的情况下进行的。孩子们不能上街,孩子们不能去公园,去绿地。所以,是的,实际上是在背离儿童的立法。然后,为了继续下去,对我来说,老师的形象,主要是助理,而且是一个助理,最重要的是,他必须无条件地为他人服务,从眼神,从声音,从身体,从联系,从关系,尤其是要有存在感。存在感是孩子真正能捕捉到的,也是让一切以另一种方式流动的原因。 当然,这一切都意味着要接受,例如,孩子们有不同的倾听方式,不同的倾听时间等等。不同的学习方式,不同的兴趣。因此,我们得出结论,每个孩子都是一个世界。所以,这就像告诉别人我真的关心他,关心那个人。这一切都会让你产生联系,产生关系。孩子们前几天说得很清楚:它能产生信任。对我来说,这是根本。没有信任,就没有关系,就没有联系,就没有……我们之间就没有能量,所以一切都毫无意义。那么,教室就毫无意义。 我认为有两件事至关重要。我们的工作有两个非常重要的方面。个人方面,这是一项个人工作,劳尔已经解释得很清楚了。我们认为我们应该是变革的推动者。那些真正成为变革推动者的人,是因为他们自己深入地研究了这个问题,而不是在教师中心参加20小时的课程。我们谈论的是更长的培训,是个人知识和与他人相处的技巧,因为我能够研究我与他人的关系,以及当我看到教室或操场上发生冲突时我的感受,例如,那里发生了绝大多数问题。 第二个方面是社区。安娜说过,但愿我们都有机会在博物馆里待更长时间,并进行活动,与我们社区中的人一起。所有在你居住的社区与工匠一起工作的成果。如果你住在农村地区,对我来说,这是美妙的。团队合作至关重要。团队不仅仅是一个老师,我们有很多人可以在教室里,我们应该照顾这些孩子。因为我可以与一个孩子或两个或三个孩子建立联系,但总会有一个孩子,无论出于什么原因,因为我们都是人,我无法与他建立更深的联系,也无法走得更远。 为了具体回答,需求是什么?孩子们前几天说得很清楚,在小学校。规模很重要,对我来说,非常重要。小学校。有一本很美的书说小即是美,我认为是这样,我们应该努力实现这一点,小学校。方法,必须找到。我们不能,我记得,劳尔好像说过,停滞不前。然后,如果还有单元学校可以让他们在其他层面分享,那就更好了。我不是在谈论包容性教育,因为我假设学校应该是为所有人服务的。所以,这对我来说就像是另一个世界,而这正是正在发生的事情。 与大自然的接触,非常重要。现在已经看到了巨大的需求。嗯,现在看到了,已经谈了很多年了,但现在因为封锁才看到了。 与家庭和社区直接联系,然后,也讨论了很多,游戏和探索。游戏就是探索,就是学习,就是情感。所以,请,高中生也应该被允许玩耍。玩耍对我们来说非常重要。游戏将使我们与他人建立联系,与他人建立关系。 然后,当然,运动,身体运动,各级运动,因为我们习惯于在教室里待7个小时,很多孩子都坐着,这……总之,我无话可说,我无话可说。 N.C.:— 非常感谢,莫妮卡。 莫妮卡:— 纳乔,我能补充一点吗?我们是两个人,但当然,我们在一起…… N.C.:— 啊,当然,当然。请说一下你的名字。 克里斯蒂娜:— 我们俩都是老师。我认为,像我们这样聚集在一起反思的空间至关重要。而且我认为,我们刚刚经历的现状彻底暴露了学校的真实面貌。现实是,我们离理解什么是孩子以及如何理解我们自己作为人还有很长的路要走。因此,我认为社会仍然像之前所说的那样,关注的是成年人而不是孩子。你想想看,当我们停下来时,首先提出的就是通过摄像头继续授课,不断地给予。老师提供应该做什么以及必须做什么,从一种控制的角度出发,以控制正在做或未做的事情的必要性。因此,我认为最根本的是,当老师不是一种意愿的问题,而是一种存在的问题。需要深入的个人倾听来理解孩子,并知道如何观察他们。这种视角的转变,虽然在某些时刻已经被谈论过,但在于学会如何观察我的孩子,以便在课堂上理解孩子们。培养他们,我认为目前这是一个社会问题,让他们成为批判性、自主和独立的个体。我们必须在这方面努力。怎么做?我会补充莫妮卡所说的一切。就像我们正在做的那样,在与孩子们相遇的空间里,他们可以坦诚地告诉我们他们所想和所感的一切,但不要有任何“限制”,因为老师总是想得出结论并认为自己的意见最有价值。不。我们所有人,我不想排除任何人,我们所有人都是社会的一部分,我们必须学会如何成为社会的一员。所有人。就这样,谢谢。 N.C.:—好的,非常感谢你,克里斯蒂娜。卡门,我们来看看能不能成功。听不到你的声音。你需要在右下角的三个点里进行设置。我想你应该知道。去‘设置’看看你选择了哪个麦克风。不行。继续……继续大胆尝试,等你成功时你的声音就会出现了。我建议你还可以做的另一件事是,如果不行,至少重启一下应用程序,如果还不行,就重启电脑。 来吧,现在我来接替你。大卫发言。哦,我的天哪!时间快到了。 David:—好的,我来了。我来介绍一下我自己,我叫大卫。我在西班牙被称为PT(特殊教育学)的领域工作,也就是一名辅助教师,以便其他国家的人能够理解。我是豪尔赫的老师,桑德拉的儿子,如果您看过第一段视频,您可能已经认识他了。 事实上,在评论我在普拉特的所有活动之前,我想先谈谈是什么促使我加入这个论坛,因为说实话,起初我并没有打算参加。我把它看作是一件,嗯,我不太习惯参加论坛,或者说,公开表达意见,但我认为导火索是看到了第一段视频,也就是家庭的视频。 看到所有这些家庭,所有这些母亲,如此激动地谈论教育,谈论教育系统。我记下了一些我认为非常引人注目的句子,比如伊尔玛说的,我们必须赋权自己,学校不会赋予我们权力。这种 声明表明我们显然在某些方面做得不对,而且在教育方面做得非常非常不对,以至于我们如此忽视学生。这就是我决定参与的原因,我想说你们并不孤单。教育界确实还有一些人认为我们应该帮助这些人,我们应该挺身而出,我们必须从内部进行变革。 你们谈到了要从根源上根除教育系统并重新建立它。我在这方面完全同意,因为多样性教育无法以这种方式得到回应。让我们来谈谈豪尔赫的案例,作为一个具体案例,它可以帮助我们说明我对教育的理解。 当我认识豪尔赫时,学期初,我们进行了第一次评估会议等等,当然,最后我们谈论了他对教育、对他的教育、对这个学期的期望。如果您了解他的故事,他来自一所学校,在那里,嗯,包容性教育确实荡然无存,当然,他最后基本上告诉我,他想要的是自由和自主。归根结底,这是所有孩子都想要的。自主,感觉即使他们是孩子,也可以做出决定。我认为这就是关键,要理解他们即使在年幼时就可以做出关于未来的决定。从这个意义上说,我认为教师能够做出这样的决定来教育他们的学生是一种勇气。我认为这个论坛的口号是“在想与能之间”。 嗯,我认为就在那里,你必须能够,教师的勇气将决定教育系统是否真正改变。教师的勇气,以及所有人的勇气。我们必须共同努力来改变这个系统,并将其带向真正能帮助所有人的方向。 之后,我还有几件事要告诉你们,但关于冠状病毒的情况,从教育的角度来看,或者从我所看到的它对教育方法论的影响来看。例如,我已经是技术相当的追随者了,在这方面我相当崇尚技术,现在它们正被发现是一种包容的方法,因为它们允许那些无法在课堂上互动 Thus, students can do so. 以豪尔赫为例,拥有一台电脑或平板电脑极大地简化了他的课堂学习方法,使他能够完成活动,能够设置活动提醒。我认为这是新教育的关键之一。因此,我想在此强调这一点。然后是教师适应能力,我认为这在论坛上已经讨论过几次了,如果我超时了,请原谅,我会尽量简短。适应具体情况和课堂上所拥有的东西的能力,毕竟,你不能用另外24个孩子来替换这24个孩子,而课堂会完全一样,不。你必须看到他们每个人都是不同的,无论他们是否有特殊需求或某种情况,等等。每位教师都必须看到并重视这一点,并知道如何做出回应。这是优秀教师的关键之一。 然后,关于教育系统的变革,关键在于使其更加民主和透明,因为人们曾多次谈论教育系统必须进行的评估。评估不仅仅是学生是否能拿到5分或10分,不;它也是对教师的评估,我们教师和教育管理部门也必须拿到10分。因此,这就是我想作为新教育变革的推动力所要强调的。 嗯,就这样吧,这就是我想告诉你们的。很高兴能与这么多优秀的专业人士、这么多好的想法分享空间,祝大家一切顺利。希望我们共同努力实现的目标最终能够实现。我相信会的。 N.C.:—非常感谢你,大卫。能听到你的声音我也很高兴。我们现在请英玛发言。英玛:— 您好,下午好。嗯,我正好在戴维发言之后,想感谢他,因为他提到了我,而且我非常喜欢他的发言和他所说的话。我想先提到马科斯,作为他学校的校长,前几天为了解决他姐姐的问题,他说必须由老师来解决。然后是利奥,他说必须从小就教。 我是一名幼儿教育工作者,负责第一阶段的教育。我们是教育系统的第一级,或者更确切地说,是最后一级,因为我们得到的重视最少,但我认为我们是从那里开始的,播下种子。有些孩子从16周大就开始进入教育系统。也就是说,我们有一代孩子从很早就进入教育系统,然而,他们最不想做的就是待在里面。我将继续谈论马科斯和利奥。在幼儿教育阶段,我们的教学方法是游戏。通过游戏,孩子们可以学到很多东西,也能得到照顾。 幼儿教育阶段的孩子们处于不同的发展阶段,因此,需要满足许多不同的需求。有些孩子会交流,有些则不会。我是说口头交流,因为所有孩子都会交流。因此,作为一名幼儿教育工作者,我们在课堂上开发了一种教学方法,让所有孩子都得到包容,并满足所有需求。我认为利奥说到了关键点,要从小开始教,但会发生什么呢?教育系统中的某个时刻就会放弃这一点。人们认为这是小孩子的事情,不能这样做,但事实并非如此。 我认为我同意莫妮卡的观点,必须玩耍,因为必须通过经验来制定计划。例如,我读了一本书,对我影响很大,《成人与孩子》。这是一本关于经验的书,我认为它非常重要。这些经验,嗯,它们仍然是游戏,但不是人们通常理解的那种游戏。 还有一件事我想说,那就是我们在幼儿教育阶段会举行集会,这非常重要,是一种迎接学生的方式。学生们会表达自己,正如曼努埃尔所说。学生必须说话;曼努埃尔说得非常有道理。而我们,对非常小的孩子,让他们说话。许多孩子,正如我所说,不会口头表达,但在集会中,一切都准备好了图片,让他们能够表达自己。为什么,当他们进入其他阶段时,这一切就完全消失了?我不明白,因为这本可以继续下去。每天花半小时来迎接或送别所有学生,并不会占用太多时间。我认为在小学课堂上,角落消失了,它们消失了。我并不是说要设置游戏角,但我们可以用概念或课堂规则或共处方式来设置角落,让孩子们加强某些东西。 因此,我同意马科斯的观点,也同意利奥的观点,只是我不知道为什么这一点被放弃了。我认为,我将在此为幼儿教育的第一阶段辩护,它非常重要,我认为它应该得到更多的包容,而不是如此被排斥。 我同意瓜达卢佩的观点,我认为她是校长,也同意两位幼儿园老师的观点。她们说她们与家人关系很好,是的。 这是因为,在第一阶段,如果我们不与家人在一起……但不仅是在幼儿教育的第一阶段,还有第二阶段,小学,中学。在所有阶段。家庭必须参与其中,因为为了能够发展我在课堂上想要的东西,我需要了解这些孩子。我需要知道他们是否睡得好,我需要知道他们是否吃得不好,因为所有这些都会阻碍我发展我的实践,我的教学方法。那么,如果我能管理20个2-3岁的孩子,为什么在小学就不能呢?在中学,有青少年说他们会重新调整。青春期会重新调整一点,以重新巩固童年的基石,那些没有得到解决的事情,因为中学对待青少年……我不知道,它被锁定了。因此,那些没有得到妥善解决的事情就会停滞不前,什么也得不到解决,零。 我还想强调,我非常喜欢那首关于绿耳朵的诗,关于那个有绿耳朵的成熟男人的诗。我希望,请所有老师都有一只绿耳朵。归根结底,所有人都这么说:必须倾听,必须倾听。在这个隔离期间,我看了玛丽亚·蒙特梭利的电影,关于她的自传。我是她的忠实粉丝,而且我更喜欢它了。她是一名医生,学的是医学。然而,她发展了一种非常重要的教育学。因此,我认为教育专业人员可以运用常识,可以运用我们学习或阅读的意愿,阅读非常重要。这有助于我们打开思路,拓展我们一直在谈论的领域。最后,我想推荐这本书《彩色的怪物》,这本书是给小孩子们看的。对于所有像凯特琳娜所说的那样感到害怕、沮丧、有偏见……的老师来说,这本书是给小孩子们看的,但对每个人都有用。非常感谢您。 N.C:— 非常好,非常感谢你,Inma。现在请 Teima 教育发言。 Teima:— 我最后觉得我快没时间了。要概括我们听到的所有内容真是太难了。我回顾了所有家长的发言,所有学生的发言,以及我这些年经验中收集到的所有内容。我在一个为有功能多样性的人服务的机构 Teima 工作,该机构位于费罗尔。我负责教育阶段的工作,陪伴处于义务教育和后义务教育阶段的青少年,但我也陪伴他们成长的环境,而这些环境之一,理所当然地是学校。学校和家庭。 我说我很难抓住重点,因为我认为关键点都已给出。我认为,如果我们收集了前几天与家长们交流的所有信息,收集了与学生们交流的信息,关键点就在那里。我认为正在发生的事情之一是我们没有互相倾听。我认为这个论坛正在为此服务,我认为这部分非常必要,因为,归根结底,似乎每个人都认为问题出在别人身上,而我们却永远找不到真正有效和高效的解决方案。 根据我的经验,我看到所有相关方都存在巨大的不满,包括家庭、学生和老师,但事实是,在这所有不满中,最终受伤害最深的总是孩子们。我看到世界各地的情况都在重复发生,我认为,嗯,我的结论是学校应该是统一的。我将去掉所有标签。它不必是普通的,也不必是特殊的,不必是公立的,也不必是私立的,而是一所学校应该服务于任何孩子,无论其特征如何。 我记得马科斯前几天说的话,他说学校对他来说很好;然而,对他姐姐来说就没那么好了。我记得卡门·萨维德拉说的话,她说,如果你在学校分开,你就会在生活中分开一辈子。我记得太多的话了。比如帕特里西娅·维龙前几天说的,他们被开除了,我们也跟着被开除了。也就是说,当你的孩子不符合规范时,学校就会开除,它开除孩子,开除家庭,评估,诊断,分类……为了什么?如果之后它不教学的话。 我记得玛尔说的话。她说她有老师,但实际上老师并没有教她。她说她没有同学。如果我没同学,我为什么要上学?社交的那部分在哪里? 我记得“放弃支持监护人”这句话,因为他们没有被用作支持,而是被用作排斥。如果我去一所学校,需要支持,而学校没有给我提供这种支持;然而,它给了我另一种我不需要的支持,那它就没有起作用。 学校不能是痛苦的,就像前几天说的那样,因为它不满足基本需求。为什么学校不能满足基本需求?我们不是人类吗?所以,我认为它也极度非人化了。它完全脱离了现实,这也是前几天提到的。 学校的教育项目都是拼凑的,教室的教学计划年复一年都一样,它们没有考虑到现实情况,没有考虑到学生。我不知道,也缺乏透明度。对家庭缺乏透明度。没有告诉家庭真相。一切都是有偏见的。这导致你做出受限制的决定,因为你没有获得全部信息。缺乏期望。他们使用幼儿的材料给可能已经18岁的孩子。拜托,让他们继续成长,他们又不是永远的孩子。然而,材料年复一年地重复着同样的事情。这最终会给他们造成扭曲的形象,因为他们最终会认为自己能力不足,而最终,他们给同学的信息也是扭曲的,因为同学们一辈子都把他们看作是小孩子。 学校通常关注诊断。归根结底,我们为诊断寻找解决方案,而不考虑那个人,对吧?我不知道,我们仍然依赖运气,保拉前几天说,“依赖那些愿意承担我儿子班级的老师”,但我们为什么会有这种决定权?也就是说,一个人怎么能有选择是否愿意的权利?在任何其他职业中,一个人可以选择吗?我问自己。我不知道。一个人可以选择承担自己职业的责任,或者不承担。我认为我们谈论的是一个足够重要的职业。我不知道,我认为我们是遇难者,一位父亲前几天也这么说。我们是遇难者,当我们找到一个岛屿时,我们就抓住它。也就是说,归根结底,当事情奏效时,它们是例外,而不是规则。规则是,通常情况下,它们不起作用。 我记得学生们的评论,他们说,通常情况下,班级人数太多,尽管他们知道这会影响教学。也就是说,老师对大班级感到不舒服,孩子们也不舒服,因为他们也学不好。它非常关注内容,而忽略了人的方面,它关注学业成绩。一个人怎么能在如此巨大的压力下去学校学习?不倾听和学习的老师。对不起,豪尔赫,这种情况很少。希望这种情况能多一些。 缺乏职业热情,这今天也提到了。然后,那种内疚感。安东去郊游,为什么会感到内疚,因为他不敢求助,因为他害怕或者太害羞,而他知道有一位老师在看着他呢? 我认为,如果我们去一所没有提供所需支持的学校,那情况就很糟糕,对吧?我认为我们学校是修修补补建成的,导致了很多不足,而且没有达到应有的目标。这就是我的看法,匆匆忙忙地 [risas]。N.C.:—嗯,时间紧迫,苏珊娜给了我们很多很多关键信息,非常感谢,我们继续。我请求剩下的发言者,请尽量缩短发言时间。露西娅。我们已经超时了。 Lucía:— 您好?原则上,我本来打算说一些我在聊天中已经说过的话,但好吧。现在时间不多了,我会大大地总结一下。我认为在座的各位,原则上,是我们能在学校里通常遇到的情况的一个有偏见的样本。也就是说,这并不是我们通常在学校里遇到的情况。幸运的是,也有这种情况,但它不是常态。所以,当然,我们谈论报告,谈论是否要写报告。孩子们被他们的姓氏所限制,甚至被标记,看看我们如何消除它。也就是说,我曾遇到过一些孩子,仅仅是他们的姓氏就表明了他们被如何看待、如何定位等等。所以,当然,如果我们带着这样的心态,那将是困难的,对吧? 然后,另一方面,我们谈论培训等等。也就是说,我曾遇到过包容性教育硕士和初等教育的实习生,奇怪的是,你告诉他们“我们要在一个某地的学校里和一个3岁的盲童一起工作”,然后,惊喜。刚从学校毕业,好吗?而且还在读包容性教育硕士,他们竟然对这种情况仍然存在感到惊讶。所以,我认为培训应该改变,应该朝着他们将在真实教室里遇到的情况发展。他们可能会遇到一个盲童,一个聋童,一个拄着助行器走路的孩子,一个有普遍多样性的孩子,对吧?甚至包括文化多样性,来自这个地方,那个地方,等等。 之后,另一件事,关于学校的主题。也就是说,我感到惊讶的是,为什么没有人注意到,为什么有些群体在一年中以一种辅导风格运作良好,而在下一年就停止运作并开始出现问题。而且没有人问为什么,也没有人觉得奇怪。也就是说,我在不止一所学校经历过这种情况,你会说:“哇,太好了!这些孩子表现得非常好,我不知道什么,我不知道什么”,而在下一年,你会说:“到底发生了什么?到底发生了什么?”嗯,确实发生了什么。 一方面是这样,然后,另一方面,在学校的组织、一年、一周方面。其中一个孩子说,他在一个没有计划包容的学校里感觉更被包容或更好,而不是在一个一切都经过调整、没有障碍的学校里。所以,这也应该促使我们反思。 但最重要的是,我确实想补充的是,我不明白为什么某些态度或某些事情可以被允许。也就是说,我不明白为什么可以允许,而且我前几天在Facebook上也说过,因为我也亲眼见过,有些老师说:“我不想在这个班里要这个孩子”,但这是怎么回事?也就是说,我们想象一下去卫生中心,医生说:“不,我不会给这个人看病”。我不知道,也许有些医生对某些事情也有顾虑,我不知道。也许一个医生会说:“我不想给这个人看病,因为他是吸烟者,他得的病是他自己找的”。没有人会理解,我们也不会接受。然而,我们可以接受有人不想要一个学生在他们的课堂上,对吧? 所以,我认为所有这些都应该促使我们反思,我很高兴有这样的空间,因为可以听到非常有趣的思考,但也有其他的。而且,说实话,必须有系统来评估、思考并阻止这种情况发生。我们不能允许像这样的态度,例如,一份鉴定报告对将一个孩子排除在一所学校之外并且他必须去特殊教育学校是完全有效的。我的意思是,这是一份专业人士的鉴定报告,但专业人士的鉴定报告中也写了其他东西。学生需要的调整,或者在教学方法上需要做些什么才能让某种类型的学生能够发挥作用,而这些,如果做了,就做了,如果没做,就没那么重要了。 所以,好吧,我快速地留下这些思考,而且,说实话,我喜欢这些空间,但我认为现实是另一回事[risas]。 N.C.:—嗯,露西娅,今天我们聚集了那些对讨论这个问题感兴趣的人,但我们也必须考虑到不知道谁会听到这些内容,因为谁能想到上周的会议会在一周内被超过20,000人听到呢?那只是一个孩子和年轻人的群体,他们只想谈谈,结果有很多人听了。Lucía:—不,不,我喜欢这样,也很高兴大家能反思和谈论,但我认为,真的,必须有其他机制来让那些不听我们说话、不这样想或者和我们一样的人。也就是说,他们必须遵守规定,就这样,[risas]。N.C.:—完全同意。嗯,非常感谢你,露西娅。Lucía:—也谢谢你们。 N.C.:— Tiene la palabra Rebeca. Rebeca:— Hola, soy Rebeca. Soy de San Paulo. No hablo español. Voy a hablar portugués lentamente. N.C:— Muy bien. Rebeca:— Inma habló de lo que dijo Leo la semana pasada. La semana pasada, Leo dijo que los niños pequeños juegan con amigos con todas sus diferencias, y, claro, soy maestra de niños pequeños en la educación de la primera infancia. Estoy de acuerdo en que, desde que somos pequeños, tenemos que enseñar más. Leo trajo una idea que está muy presente entre los sufrimientos, y es que cuando somos jóvenes, se debe enseñar a convivir con la diversidad. Si no es de pequeño, ya no se aprenderá. Creo que esta es una idea que debemos romper entre los maestros, que la coexistencia debe continuar sin ser mencionada para ser un éxito con los niños y que ellos tengan la oportunidad de pensar en esta tercera coexistencia más plural en la educación desde la primera infancia; que pueden tener el derecho de tener la sensación de que también tienen este derecho, no solo para las personas con discapacidad u otras diferencias, sino que todos somos diferentes. Que esta convivencia plural continúe siendo promovida y discutida durante toda la escolaridad. Si los maestros creemos que las personas aún pueden aprender, que aún pueden reflexionar y pueden cambiar a lo largo de sus vidas, incluso, después de ser adultos. También pienso en términos de convivencia y relaciones sociales, en términos de enseñanza. También creo que podemos pensar que la educación de la primera infancia puede enseñar mucho, porque, cuando hablamos de personas que aprenden de diferentes maneras, si la escuela es a tiempo completo, pensamos en una enseñanza simultánea en la que todos están sentados al mismo tiempo, cómo accedemos a las diferencias, a los diferentes modos de aprender, los diferentes tiempos, los diferentes tiempos en la sala. No solo para niños con discapacidad, sino para todos los niños. Creo que la educación de la primera infancia puede enseñarnos a probar diferentes trabajos en rincones de trabajo y propósitos que están sucediendo simultáneamente en todos los niños y los jóvenes. Están haciendo cosas en su momento con diferentes métodos de aprendizaje y que el maestro, incluso si solo es uno, puede organizarse con la clase liderando grupos. De todos modos, creo que es una forma de pensar que sentimos que podemos aportar contribuciones al pensamiento de los demás en las etapas de enseñanza. Muchas gracias a todos los presentes. N.C.:— 非常感谢,Rebeca。现在请Juanita发言。 Juanita:— 大家好,很高兴能和大家一起参加这次会议。Nacho,您好。我从新墨西哥州的蒙特斯向大家致以问候。 我是特殊教育的督导,我想和大家分享一下我们为所服务的学生在包容性教育方面所走过的历程。 N.C:— Juanita,时间非常紧迫,请您简要发言。 Juanita:— 好的,是的。我们走向包容性的道路确实有些艰难,但我们一直在取得进步,不是吗?我认为每所学校都是不同的。我们目前正在学校集体和技术委员会中工作,我们将目光放在了障碍上,而不是学生身上。我们看到,目前的需求在于学校、教师和教材方面。 大家已经提到了。学校必须为接收学生做好准备。每个人都有权在那里。从立法层面来看,我们在注册、认证和晋升的规定方面一直在努力。在锡那罗亚州,我们拥有学生必须进入包容性学校的优先权。我们与家长们进行了大量的工作,赋权于他们,告诉他们,他们的孩子是权利主体,他们可以像其他学生一样,在家附近的学校就读,他们有权与他人共处、学习,而且我们清楚地知道,学生从同伴那里学到的东西比从老师那里学到的要多得多。与他们共处,参与课间活动、游戏活动,对他们非常有益。 例如,就我们这个区域而言,由于这次疫情大流行,我们面临着联系我们所服务的全部学生的挑战。我们的统计数据显示有大约580名学生在册,而我们教师面临着这个挑战。联系家庭,了解他们的情况。让学生与老师交流,让他们感到被陪伴,让他们感到自己很重要。我坚信,正如Carlos所说,没有在场就没有包容。我们必须赋权于家庭。 我们也在特殊教育中心工作。我负责一个私立中心和一个新的公立中心。两者都不同,但都在努力让家庭认识到他们的孩子可以去普通学校就读。有时,甚至家长们自己也会带他们去。这一点我们非常高兴,因为我们这里的支持教师(我们在墨西哥是这样称呼他们的)的覆盖面大大扩大了。这些是教育心理支持教师,他们在学校里,支持老师们,协助他们编写教材,设计教学计划,并进行我们现在可以称之为课程调整的调整。 而且,我们必须从沟通方式上做出改变。我经常对老师们说,你的行为方式取决于你如何使用语言。我们现在说的是,一个标签接着一个标签,有些人说有“bat”(可能是指有特殊需求的学生)的学生。所以,我们必须时刻保持警惕。也就是说,不是学生存在障碍,而是系统、学校、老师,甚至我们教育当局本身存在障碍。 Nacho,最后要说的是,重要的是,社区是从现实出发构建的,是从每所学校的微观政治出发构建的。我们作为教育当局,从每个区域都在构建包容性。我们在每所学校,与每位校长,都在做出改变。从那些领导教育的人开始,我们做出改变。 这只是我们刚刚开始的道路。我很高兴与大家分享,也许我们中来自墨西哥的人不多,但我们的几乎整个模式都来自西班牙。因此,我密切关注着你们,很高兴能与你们在一起,倾听你们的声音,并从中学习很多。希望我们能再次见面。 N.C:— 非常感谢你,胡安妮塔。梅赛德斯,你也可以发言了,不过梅赛德斯,请允许我先介绍一下卡门的话好吗?她之前在,但没能进来,因为她的麦克风坏了。 Mercedes:— 是的,是的。 N.C:— 卡门说:“我本来想说学校是社会的反映,而这种质的飞跃发生在中学,教育管理和大量的民主。”她推荐了这些。她说:“教育不是个人的,而是社会的。”我们用心交流,但从中学开始,学校就为了培养工人。因此,当中学进行调整时,在完成之后,学生就无法获得学位。这就是现实。现实是我们需要改变,培养人,而不是为市场培养工人。 要同舟共济,就必须要求所有负责人——管理层、指导部门和教育团队,而不是孤立的、个别的教师——承担教育的权利。只要是这样,就只会是志愿行为。” 我认为卡门提出的这一点与玛尔之前提出的“要不好相处”的观点不谋而合。 梅赛德斯,请发言。 Mercedes:— 非常感谢。大家好。首先,我想感谢你,Nacho,举办这些会议和谈话,我从中受益匪浅,学到了很多。 我毕业于哈恩大学,也是哈恩大学社会工作和教育社会学专业的教授。所以,我的情况比较特殊,有点失衡,因为我在功能性大学有50年的经验,而作为教授只有一年。所以我说有点失衡。但无论如何,我已经有了两个视角。 我现在不打算详细说明我的教育经历,因为那会花费很多时间。但是,我作为教授的短暂时间里,确实无法将大学的教育直接照搬到幼儿和小学教育中,因为它们的特点是不同的。不过,我在这里做了一些笔记,看看我是否能把它总结出来。 我同意几乎所有说过的话,但有人说了一句关键的话,那就是老师应该是促进者。如果老师不能履行这个目标,那我们就麻烦大了。确实有些老师,与其说是促进者,不如说是阻碍者。 另一件让我印象深刻的事情是,上周和上上周的家长们都说,他们孩子的教育取决于他们遇到的老师。对我来说,这太严重了。你孩子的教育竟然取决于你遇到谁。这该如何解决?一个词浮现在我脑海里:承诺。问题是,遗憾的是,没有药丸可以服用以提高承诺水平;这在很大程度上取决于专业人士的承诺,他们致力于学生的教育。 今天早上之前,我准备了一下,查阅了哈恩大学的网站,想看看学前教育和小学教育专业的具体课程设置,是否有关于功能性多样性、残疾的专门科目……我查阅了哈恩大学的三门课程:学前教育、小学教育和社会工作教育,这三门课程共包含四门科目,但它们都非常非常广泛,涉及多样性。其中一门课是关于包容性学校的,但我看了教学大纲,它……然后,另一门是关于信息通信技术、教学资源的,但也很广泛。 实际上,作为一名大学教授,我最关心的是专业人士的来源,是这些专业人士的培训,当然,他们在一生的职业生涯中会持续学习。但在大学里,他们做了什么?在这方面,没有一个,我不知道该不该称之为专业化。我不喜欢这样称呼它,我认为培训 需要在很多方面都很广泛。但是,没有专门针对有功能性多样性或特殊需求儿童的培训。没有专门创建的培训,而且总有这样的情况,一些专业人士会说:“我没有接受过这方面的培训。”但是,就像我之前说的,这取决于你的承诺。这取决于你观察事物的承诺,即使你在大学里没有学过。 总而言之,我认为大学培训也非常重要,基于此,我需要私下和你谈谈,Nacho,因为我有一个关于一项非常有趣的研究的想法。 很好。 梅赛德斯:— 一项非常有趣的研究将是学生们对有功能性多样性的老师的反应,但这又是另一个话题,我们以后再讨论。但总之,就是这样 [risas]。 非常感谢梅赛德斯(Mercedes)的发言。好了,所有的发言都结束了。我希望我们之间能有一些互动,但我们已经超时很多了,不能再拖延了。 我感谢所有人的发言,我觉得都非常有价值。现在轮到我们提取在每次对话中探讨的一些基本思想了。下周还有研究人员的对话,看看他们会告诉我们什么,为这场辩论提供什么。我感觉这场讨论永远不会结束,永远不会在这里结束,总觉得不够,总觉得需要更多。 我个人还有一些话没说出口,对我来说,上周最根本的问题是,对孩子们、对年轻人来说,最重要的不是老师们普遍认为的学术,而是他们把一切都倾注其中。 我认为马科斯(Marcos)前几天给我们上了一课,他那么小,却给我们上了一堂关于学校是什么、学校应该有什么意义、学校现在是什么状况的精彩课程。他说,他说对他来说,学校比他姐姐的学校好,因为他有作业,因为他和朋友们在一起。当时我问他:“马科斯,在这两件事之间,做作业,也就是说,所有与学术任务、学习和教学有关的事情,以及另一件事,就是和朋友在一起,哪件事对你最重要?”“学校的社会参与?”他毫不犹豫地说。他说最重要的是朋友。而且,如果我们想建立一所不同的学校,一所不犯当前学校同样错误的学校,我们肯定应该把我们的兴趣和关注的重点放在第二部分,也就是参与,在一起。 可能你们已经在我们一些精彩的发言中注意到了。这种在一起和互相支持的方式,能让学习变得有价值、有意义,为我们的幸福和学生的幸福做出贡献。 好了,就到这里,我非常感谢这次会议。希望有很多人能听到,并希望我们继续进行这些对话,不仅在这里;而且我们每个人都在自己的空间和地方继续进行。 好了,拥抱大家。再见。

    教育研究与包容性教育:从我们所知到我们所行

    Nacho Calderón:— 下午好,各位。我们开始又一次会议。这是我们目前计划的最后一次会议。这次我们将讨论研究与包容性教育。有一些新朋友,我冒昧地邀请了他们,因为我认为他们的声音可以很好地丰富今天的讨论。还有一些人在幕后,他们对所有这些讨论都感兴趣,并且可以通过聊天参与进来,如果你想提出任何想法。我认为今天我们的人会比平时少。 也许我们可以有更多的互动。讨论的目的是首先让所有有兴趣参与的人提出初步想法,然后开始我们之间的更多对话。最初提出的触发点是这个标题:“教育研究与包容性教育,从我们所知的到我们所做的”。 这是这次会议背后的基本理念。我将其分解为两个主要想法或两个主要关切,也许与你们的观点不符,但我希望表达出来。 其中一个是我与学术界常常取得的成果,但却不在学校里的研究与学校里发生的事情之间的距离。另一个,也与第一个相关,是:研究在改变学校里发生的事情方面起着什么作用?对我来说,这是两个基本想法,也许对你们来说不是,但我希望提出它们。基本理念是教育研究与包容性教育的关系,从我们所知的到我们所做的,我们现在开始。 谁,谁愿意开始?首先,简短的发言。Eli。 Eli:— 大家早上好,来自墨西哥。为了回应今天将我们聚集在这里的沟通标题“我们知道什么?”,我认为,我们有幸从事教育工作的人,都拥有关于人们如何学习以及影响这种学习的所有背景知识。在包容性领域,我们知道需要什么?我们知道需要有倾听、有交流的空间,有创造新社区的原则,让每个人都参与进来。但是,如何在一个基于多样性和包容性原则、让每个人都受到重视的社区中进行培养呢?正是在这里,在过去3-4年里,我们有机会记录一个我们称之为“数字传记故事”的工具,该工具通过赋予有支持需求的人发言权,让他们能够评论他们在学校社区中的兴趣和期望,这样,教师就可以走近他们,因为我们也知道,教师的一个特点是他们总是说:“我们不了解我们的学生,我们不知道他们有什么工具,我们不知道……”。我们不了解他们的潜力,但我们不喜欢给人们代言,我们喜欢人们有自己的声音。我们通过数字传记故事来支持这一点,以便人们可以从他们的生活中、从他们的经历中分享他们希望学校是什么样的。 因此,这个工具,“数字传记故事”,我们已经在墨西哥教育研究大会(COMIE)上提出了两次。第一次,我们能够报告它的制定过程,第二次,它可能对学校文化产生什么影响,以促进所有人的包容、权利和参与。非常感谢,博士。 — N.C.:— 很好,非常感谢你,Eli。也感谢你的总结。Samu有发言权。Samu Servín。   萨缪:—— 你好。嗯,首先,很高兴。实际上,我参加了之前的介绍和演讲。现在听到其他领域的声音也同样非常有益。 我叫塞缪尔·塞尔文,今年23岁,来自巴拉圭,去年完成了心理学专业的学习,重点是教育。我正在以包容性教育为主题撰写我的毕业论文,并且,嗯,从我为深入研究这个主题所做的努力来看,我认为之前的经历非常有益。 我想说的是,我也在这里协助进行教育主题的研究。我随时准备倾听、学习,并且如果我能从我微薄的经验中分享一些东西,我很乐意这样做。希望我没有占用你们太多时间。谢谢,我随时准备倾听。 N.C.:—— 很好,非常感谢你,萨缪。莉莉安,请发言。 莉莉安:——Bueno, buenos días, aquí en Ecuador. Muchas gracias por el espacio. Soy Liliana Siniegas. Un saludo a todos y todas desde Ecuador. Soy docente investigadora en la línea de Educación Inclusiva. Coincido con muchos de ustedes en que ha sido un espacio muy enriquecedor por todo lo que se ha podido compartir. Primero, desde el rol de las familias. Luego, desde la posición de los estudiantes, la experiencia, desde los profesionales y, ahora, desde las proyecciones que se pueden generar a través de la investigación. En relación con el título de esta sesión y a la necesidad de pensar el papel de la investigación para hacer las escuelas inclusivas, a mí me gustaría plantear tres ideas centrales, que creo que se fundamentan o, más bien, no creo, estoy convencida de que se fundamenta en las conversaciones previas y en las diferentes participaciones que ha habido durante esta semana. La primera está en función de la realidad que vivimos en nuestras escuelas. Quienes han intervenido nos dejan muchas preguntas que requieren, creo que, antes que respuestas, una problematización sobre la función, sobre el objetivo y, principalmente, sobre lo que entendemos por institución educativa. En la primera sesión, Carmen, por ejemplo, como madre, nos contaba que su hija daba gracias al confinamiento por no dejarle ir al cole. Otras familias decían que es necesario resetear el sistema educativo porque, el hecho de que todos vayan a la escuela, no garantiza la inclusión. Los estudiantes están conscientes de que hay diferentes ritmos y diferentes necesidades de aprendizaje. Plantean, por ejemplo, que la escuela es caótica porque no se tome en cuenta la persona. Nos han dicho que los profesores se creen el centro del universo, que los exámenes enseñan a memorizar y no aprender, que se siguen empleando modelos de enseñanza anticuados desarrollados tan a rajatabla que lo único que han hecho es generar frustración. Por lo tanto, esta primera idea de repensar lo que estamos haciendo en la escuela desde lo que hacemos en investigación, considero que es clave. Para la segunda idea, empiezo sumándome a la pregunta que hacía Marga sobre «qué se entiende por escuela inclusiva». Llama la atención que, habiendo tanta teoría, nos hayamos quedado en discursos retóricos que siguen generando prácticas de excluyentes. La semana pasada se señalaba que no estaríamos hablando de inclusión, si previamente no se hubiese excluido. Por lo tanto, sí creo que también es urgente resignificar lo que comprendemos por una educación inclusiva. Generando, como decían algunas de las participaciones, rupturas desde un cambio de mirada que permite entender, como decía María José, que en la escuela ya no se puede seguir buscando al niño fallido o planteando procesos de intervención para aquello que le falta, sobre todo, cuando hay alguna discapacidad. Que dicho sea, de paso, es del modelo de la Educación Especial que hemos centrado tanto.   Hay quienes dicen que hemos centrado tanto nuestra atención en especializar a los docentes, a los espacios, a los recursos, a las técnicas, que ahora, como bien señala Carlos Skliar, nos resulta imposible hacer que todos puedan aprender en un mismo espacio. Las experiencias de los diferentes países, porque también creo que eso es lo rico de lo que hemos podido hacer, reflejan dinámicas bastante similares de contextos de educativos que están centrados en los diagnósticos. En un modelo médico normalizador, que ha hecho, como decía una de las madres, Patricia, que se pierda de vista al niño. O como señalaban Antón y Mar, que se señale a quien tiene discapacidad, utilizando términos como subnormal, retrasado y que no hacen más que dejar ver los prejuicios y las etiquetas que prevalecen frente a las expectativas y a la confianza que deberíamos tener en nuestros estudiantes. Manuel, en cambio, nos decía que la formación de los docentes es superficial, porque les lleva a pensar que una escuela es inclusiva porque, únicamente, tiene acceso arquitectónico, y no por el hecho de que el alumno debe sentirse a gusto en su escuela. O como decía Marcos, que son los primeros llamados los docentes a romper el miedo que se tiene, entre comillas, a los diferentes. Por lo tanto, como manifestaban algunos profesionales, creo que es importante proponer una metodología que promueva una escuela para todos, como, por ejemplo, algunos de los profesionales planteaban, el Diseño Universal de Aprendizaje, o flexibilizar el currículo con pocos contenidos obligatorios que permitan que se ajuste a todos los alumnos. Pero, sí creo que primero, y ante todo, desde la investigación se requiere insistir en la necesidad de no reducir la inclusión a la presencia de estudiantes con discapacidad, o de los que, frente al resto, seguirán siendo los diferentes. Solo que con nombres distintos: diversidad funcional, necesidades educativas especiales, etcétera. La tercera y última idea que planteo, en función de lo que señalaba María del Mar, cuando decía que el COVID ha puesto a la escuela patas arriba, o Guadalupe, que planteaba que se ha normalizado la violencia y se han invisibilizado prácticas discriminatorias. Sin duda, que esta pandemia ha empeorado la crisis de hace mucho tiempo. Hay problemas estructurales que mantienen a grupos minoritarios excluidos, ahora, a través de la desconexión, porque estamos frente a una nueva dinámica. Bajo el planteamiento, como plantea Juan Bello Domínguez, que desde una estrategia utilitarista, se piensa que se puede llevar la escuela a la casa. Entonces, en conclusión, frente a este espacio que has abierto, Nacho, y que agradezco mucho, nuestro papel como investigadores debería encaminarse a reflexionar profundamente sobre la escuela y su función. Sobre la formación docente desde una posición epistemológica diferente a la que actualmente tenemos en muchos países, y sobre una situación global actual que ha aumentado la desigualdad, la injusticia y la exclusión. Creo que para quienes intentamos apostar a una educación diferente, el desafío que nos queda es grande. El contenido, el temario, nos han dicho, no es lo más importante. Sí lo es la posibilidad de estar juntos y de convivir respetando las diferencias que están presentes en todos nosotros. Así que, hay muchas cosas por investigar y, ojalá, podamos unir esfuerzos para todos los desafíos que tenemos por delante. N.C.:—非常好,非常感谢你,莉莉安娜。斯蒂芬妮。 斯蒂芬妮:—你好,怎么样?我还在秘鲁,现在还是早上,但大家好。我也是一名研究员。我是一名专业心理学家。我在唐氏综合症协会工作。我有机会参与了关于包容性教育的项目,并且像过去的会议一样,我分享了许多我们在秘鲁学校的现实中发现的证词。我们有机会进行了一个项目,该项目涉及进入学校并分析 12 所公立学校的概念、实践、政策和文化,并在此基础上我们提出了干预措施。从这项研究和启动的项目中,我们可以发现,第一步始终是倾听教育共同体中所有参与者的声音,因为这种想法,即包容性不像我们研究人员或指导家庭的专业人士那样被理解,在那个空间里也存在。 但除此之外,要启动干预或向他们提供关于包容性是什么的新概念,我们还必须知道他们从哪里开始。人们认为他们实际上不知道什么是包容性,然而,它就在他们的概念中,即使他们从未听说过。因为他们知道他们必须与他人分享,他们知道他们必须与他人共存,但正是基于这一点,我们才能真正地构建他们能够重塑这个概念,并与他人一起意识到多样性是他们和他们环境的一部分。 所以,这是我们发现的并且非常重要的一点。在培训适应性或培训通用设计之前,有必要与所有教育参与者一起重塑包容性的概念,以便在此基础上,他们自己采取行动并创建一个长期项目。这在我们进行的研究中非常重要。 第二点是,还要收集关于实践如何进行、对暴力有什么看法、学生在参与课堂、与其他学生互动等方面正在经历什么情况,以及家庭的状况如何的指标和信息。这在我们过去通过这些视频会议、这些讲座开始的会议中听到过,我们也发现有些家庭被拒之门外,或者甚至没有很多机会。因此,基于这种紧迫性,有必要倾听他们的声音,并理解他们的背景,当我们与他们合作时,使用基于他们自身现实的例子。 所以,这是我们一直在发现的非常重要的事情。共同构建活动,但与其告诉他们如何做或他们的育儿方式应该是什么样的,不如从他们已有的线索出发,让他们意识到自己可以构建更好的。 在教师方面,我们发现他们非常需要基于多样性的初步培训,以便更好地回应学生,但我们不能回头了。因此,我们需要对正在接受培训或已经授课的教师进行在职培训的加强,对吗?我们也通过构建实践或他们的实践知识来做到这一点。不要给他们这些食谱和指导,而是利用他们所知道的,去重塑他们的观念并分析他们的教育实践。不允许他们原有的实践知识,没有策略,而是要意识到哪些问题也许能帮助我重新调整我的教育实践,以便我真正地关注多样性。 嗯,这些是我们发现的一些东西。例如,在决策者,也就是管理者的方面,我们意识到他们实际上在包容性方面发挥着非常重要的作用,因为他们是真正做出学校决策的人,他们需要理解领导力必须是共享的。因为很多时候,老师在等待管理者告诉他们该做什么,而自己不采取行动。因此,与管理者一起努力理解共享领导力的概念非常重要,并在此基础上让他们明白,包容性并非与此无关,而是他们工作的一部分。当他们真正学会一起协作工作时,他们就能够对包容性做出回应,而这正是思考包容性教育项目。 嗯,实际上,我也想感谢这次机会。我们发现了一些事情,也许以后可以分享更多,但这是一个非常重要的概念。而我们所看到的一切中最重要的一点是,要大力研究包容性的概念,因为语言构建现实,同样的内容将直接影响到每所学校的专业人士可能拥有的实践。这将为高等教育或我们希望学生继续发展的任何环境打开机会。谢谢。 N.C.:— 好的。非常感谢你,斯蒂芬妮。弗德里科,请发言。 弗德里科:— 大家好,我是弗德里科·维克托,我在芝加哥伊利诺伊大学担任教授。我想谈谈一些我认为与本次会议主题相关的议题,那就是“意图性”。在关于包容性的研究中,尤其是在国际研究中,我很少看到关于意图性的讨论。我的意思是,一般来说,研究试图以非常有限的方式来涵盖残疾问题,也就是说,“残疾儿童仅仅是残疾儿童”。我们无法学习或研究这些儿童的经历如何也处于残疾与种族、语言、性别、移民等交叉点上。这些儿童或他们的家庭所经历或承受的压迫和特权形式相互作用并交叉。 我认为我们在研究这方面存在着相当狭隘的视野。我们必须更多地思考这些压迫和特权形式如何在非常具体的背景下相互作用、交叉。因为具体的建议是需要以不同的方式互动的。我选择在两个领域、两个层面来探讨这个问题。 一是法律和政治层面。在教育日益市场化的背景下,包容性是如何实施的?我的工作主要在芝加哥。在芝加哥,自2000年以来,由于学术成绩或紧缩政策,已经关闭了100多所学校。这也影响了残疾儿童,但影响方式与他们是白人、非裔美国人还是拉丁裔在芝加哥城市中的情况大不相同。我们需要了解城市的地理环境,才能理解包容性如何与这些不同的压迫形式相互作用。 另一个方面是教学层面。我认为,有时我们过于依赖通用学习设计(UDL)。在包容性教育领域,所有发表文章和提出实践建议的人,都始终支持通用学习设计,通用学习设计,通用学习设计,但通用学习设计也是一种非常有限的工具,我认为我们需要更积极地批评它。 它之所以有限,是因为它很少触及意图性问题。它谈论了很多关于能力、扩大参与范围的问题,但很少谈论这如何也代表了种族或民族或语言身份,而这些身份在课堂上扮演着重要角色。甚至在残疾问题内部,它也没有谈论太多。我认为通用学习设计非常有限,因为它也没有将残疾视为一种文化,一种共同的学习工具或文化工具。它只从能力层面来处理,但没有谈论残疾人的文化和历史,而我认为这对于实现更具解放意义的教育也非常重要。我先说到这里。 N.C.:— 非常感谢你,弗德里科。哇,你提出了几个有趣的问题。嗯,我们有机会再讨论。我们请下一位发言者,奥德特。 奥德特 —下午好。感谢您让我有机会参与这次交流。我能够关注到一些对话,我认为这是一个非常有趣的交流和提出您(Nacho)总是提出的那些有趣问题的背景。 我将回到最初的问题和您提出的、我们可以参与的标题。 副标题是:“从我们所知道的到我们所做的”。我想稍微强调一下“从我们所知道的到我们所做的”,因为我认为它最初源于一种相当传授性的观念,即假设我们所知道的就是有效的,并且将指导实践。而实际上,我认为我们所知道的,是我们所有人共同知道的,也就是说,我们所知道的是一个集体建构,因为知识总是被建构的。因此,我认为我们所知道的,我们所知道的很少。在这种情况下,我以Jaume I大学教师和包容性教育研究员的身份发言。我认为我们所知道的,是因为专业人士告诉我们,家庭告诉我们,学生告诉我们,他们贡献了这么多。但确实,近年来,一些研究人员也指出,包容性教育并没有取得进展,或者至少没有以应有的速度取得进展,没有以期望的速度取得进展。在这方面,似乎存在理论与实践之间的差距。 我记得很多年前,我有机会参观了加拿大的强化学校。我记得戈登·波特(Gordon Porter),在这个领域非常受认可,他说过同样的话,我们有太多的理论,可能实践不足。因此,我认为我们可能需要颠倒这个问题。可能,我们也需要思考我们所做的事情,思考我们是否做得好,以及我们可以从学校已经做的事情中学到什么。 我认为,在这些会议中,我们已经得到了很多关于这个问题的答案。我做了一些笔记。例如,就家庭而言,我非常喜欢与母亲们进行的会议。那些赋权的母亲们。她们说:“学校在学术上存在问题,学校在教学方法上存在问题,学校在教育我们孩子的专业人士的培训上存在问题。”儿童和青少年也强调了这一点,我认为他们提出了各种障碍,系统性障碍,这一点非常有趣。 这里谈到了资源不足和广播、入学模式的问题……因此,Blanca说:“必须根除这个系统。”我们将不得不建立一个新的系统,而不是在我们现有的系统之上。我认为态度障碍问题与此密切相关,特别是正如Paula所说:“事情不能一刀切” [risas]。这句话让我觉得很有趣。我说,真的不能一刀切吗?有时必须一刀切,因为很多时候…… [risas]……这种包容性是一种激进的教育理念。 一位教师也强调,教师职业是一种使命。是的,这是一种使命,Gador也对此发表了看法。她说:“那些没有准备好的人,如果他们有动力,那就好了” [risas]。这句话我也记下了,因为这是事实:“这是一种态度问题。”也就是说,如果他们有动力,那就好了。关于培训的问题,或者更确切地说,关于教育专业人士缺乏准备的问题,反复出现。我认为,在这方面,我们大学教授,就我们而言,必须进行很多自我批评。因此,关于教师培训,已经进行了很多辩论,一方面,桌面上存在关于专业化的辩论。另一方面,是通才教师的培训。我认为最终这取决于分配和模式。 Liliana刚才提到了模式问题。也就是说,就像学校在实践中,特殊教育系统正在变成医疗模式的治疗系统一样。这是一个与普通教育系统、与更多基于权利的教育系统、与非常人本主义的学校和人际关系观共存的系统。总之,与社会模式共存。同样,在课程计划中,这两种模式也被提出并共存。一方面,学生有与各种障碍相关的科目,以及由此产生的,人类多样性的病理学和刻板印象的观点。另一方面,有更多的教学科目,更侧重于多样化,侧重于个性化教学策略。 关于包容性教育是否应该成为所有科目的横向主题,有很多争论,但就目前而言,我认为这会像以前的横向主题一样。以及关于公民教育的辩论。我认为这已经向我们表明,很多时候,正如我村里人所说,家务事无人打理。因此,学生最终也会通过制定计划来学习,而我最终总是告诉他们:“这不是一个独立的环节”。包容性问题不是一个独立的环节。很多时候,我们教他们制定教学计划,而最终,只是加上关注多样性的环节。 那么,难道从一开始就学习制定多层次的计划,制定DUA计划,不是更好吗?尽管Federico对DUA计划提出了批评,我认为这非常非常有趣。 我想回到态度障碍,这里我想到了两个词。两个已经出现过的词。一个是信任。我们都必须相信家庭能够并且应该做出贡献,我们有义务支持。相信所有孩子都必须学习,相信专业人士,就像刚才提到的关于“想做”和“能做”的会议一样,他们想做并且能够改变他们的实践。 之后,我救出了一些话,比如Jimena提到的:“最终,我们专业人士习惯于做,我们一直在做,但我们没有展示我们所做的。”我完全同意,我也认为我们作为研究人员的承诺就在于此。在于挖掘那些实践,在于分析它们。正如Stephanie刚才所说,在于反思它们,重新思考它们并传播它们,我认为这与我们所做的研究类型有关。 因此,我想提出的另一个主题是关于研究。在这里,我提出的不是主题,而是问题。也就是说,研究人员提出“我们为什么研究”,提出“研究的目的是什么”,以及包容性教育研究为谁服务,这一点很重要。我们还应该思考我们做什么样的研究以及如何进行研究,也就是说,什么样的研究策略使我们能够反思我们所做的研究。为了与我们所说的保持一致,如何使这项研究更具包容性。我认为这些是我们在这个空间中应该提出的问题。 N.C.:— 非常感谢,奥黛特。也有很多有意思的想法。瓜达卢佩请发言。 Guadalupe:— 嗯,我确实想说得很简短,但我一直在想,我是否应该发言,因为我不再是研究员了。我在学校的这个领域工作,而这一切让我反思了很多事情,甚至让我们意识到,我们作为老师,在某种程度上也在做研究。 我做了一些笔记,以免说得太长,好吗?这种研究的角色以及我们正在学校经历的事情,就像现在这样,会举办这些论坛,也应该被倾听。我认为,当我们反思日常实践时,这是应该被谈论的,也应该被传播出去。在我们所做的实践中,当我们审视自己时,我们确实意识到有些实践是无效的,当然,也有其他的实践,我认为是那些努力或尝试,我们提出了一系列问题,更多的问题,通常会开始产生不平衡,也许,正是从这些产生的张力中,我们开始迈出步伐。我现在学习的地方叫做“差异与跨文化教育学”,我的老师胡安总是告诉我们,正是这些问题应该促使我们以一种反思学校的方式来定位自己,以一种……我甚至不知道这个词是否恰当:‘不同的’方式。 有了关于不同和不平等的这种论调。但我认为,正是这些集体知识将使我们能够构建和重建自己。现在也是我们作为老师,应该定位自己的时候了,对吧?也就是说,有时我认为老师们被要求很多,对吧?很多,很多要求,有时,正如我在上一届会议上所说,我们继续延续着我们正常化的某些东西。从学校日常的微妙暴力,甚至现在,在这个大流行病期间。也就是说,我认为我们必须明确我们在创造什么,我们想要什么样的学校,以及我们如何作为一个学习并不断进步的社区来建设。 所以,最后,我唯一想说的是,我认为也很重要,我们应该开辟渠道,因为,有时,我认为在我们国家,老师们很少敢于说话和打破沉默,对吧?而且,有时,在我们国家,我认为也为老师们提供了很少的空间来谈论我们在思考实践时所做的这些尝试,我认为这是非常重要的事情,我非常感谢这个空间。 最后,这是关于建立集体记忆。说实话,费德里克说话时,我很有共鸣。有时,这不仅仅是我们称之为残疾的问题,还有很多其他问题,我们有时仍然在给它们贴标签、命名、专业化和亚专业化。而最后,这是关于我们学会认识到我们都非常不同,并且我们可以从这种差异中丰富自己。在学校里,这就是关于这个。 一位同事说:“我们校长扮演着非常重要的角色。”而这,唉,确实很有感染力,因为,嗯,从我担任一所学前班主任的角度来看,是的,确实如此,这是关于我们所有人都要倾听,并且以某种方式产生这种横向领导的联系。有时,甚至我们的同事老师们也应该摘掉你身上的那种标签,那种主任的标签,有了它,他们有时就不再把你视为和你一起的同事、伙伴或老师,嗯,在这场继续建设的斗争中,包容性教育就从那里开始。那些小小的台阶来产生这些对话。 我非常感谢这一点,这是我唯一想说的,这个空间恰恰允许我们打破沉默。谢谢。 N.C.:— 非常感谢,瓜达卢佩。艾丽西亚。 艾丽西亚:— Hola, de nuevo. Yo quiero empezar comentando que, cuando hiciste como la clasificación de que en una sesión tenían que hablar las familias, en otra los maestros, investigadores…, yo me anoté a todas, Nacho, porque creo que tengo que ver en cada una. O sea, creo que podría dar mi testimonio como persona neurodivergente, como familiar de un joven con discapacidad intelectual, como docente de la universidad de Guadalajara, como madre de dos niños normofuncionales y como investigadora del laboratorio Estudio sobre Violencia de Género. Entonces, desde mi perspectiva, de todo esto que yo he vivido y de los testimonios que hemos escuchado en todas estas semanas, es como muy claro que hay, yo creo que parece que hay como bandos en todo esto, hay como bandos de madres que dicen en su testimonio que «los maestros no me entienden»; de alumnos que dicen: «bueno, tampoco a mí me están escuchando», y yo creo que la investigación pasa lo mismo. A mí, por ejemplo, cuando yo hice una estancia de investigación en la universidad de Granada, una persona de allá, una investigadora ya reconocida, me dijo que yo no era objetiva porque yo estaba hablando o viéndolo todo como hermana de alguien que tiene discapacidad intelectual. Entonces, que yo no podía ser objetiva y que yo no servía como investigadora, porque estaba poniendo cosas personales. ¿Ser objetivo? Yo creo que eso también es algo como la investigación. Se ve este mismo sesgo de «yo soy el gran investigador y yo tengo que mantenerme al margen y no meter sentimientos, y no meter…». Es como «plasmo las evidencias, pero yo no me meto». Esto también es lo que han estado diciendo: la necesidad de escuchar todas las voces. Tal vez, mi situación es extraordinaria. Yo sé que, no todos pueden estar en todos los ámbitos que a mí me ha tocado, pero sí que hay que tener en cuenta, como decía Stephanie, a todos los que participan en la inclusión. Y que la investigación no puede ser solo para tratar a los entrevistados para que cuenten su historia de discriminación; sino también escuchar sus propuestas. En la parte práctica, lo que dicen de la función del director, yo creo que es esencial. Una de las entrevistas que yo hice en la investigación de la tesis de maestría era, precisamente, con un director de secundaria que tiene 1400 alumnos y que es como un oasis de inclusión. Él me decía: «yo nunca he rechazado a un solo alumno». Tiene alumnos con todos los tipos de discapacidades. Tienen la escuela adaptada y lo que no, lo hacen cómo pueden y con los recursos que pueden. Se le está agenciando siempre recursos y, por ejemplo, incluso en las evaluaciones me decía que él mandaba, que la Secretaría de Educación Pública le pedía las evaluaciones 'tabula rasa', pues él mandaba fotos hasta de los alumnos y de los trabajos. De cómo llegó este chico y cómo estaba ahora. Él se estaba enfrentando realmente a todo el sistema. Este sistema vertical que le ordena cómo debe de ser. Pues se está enfrentando completamente a todo, porque cree “adecuadamente” en sus alumnos, que nadie debe de estar excluido ni segregado. Estos, los no normalizados, son también una cuestión que no podemos perder de vista. Que hay una situación, tanto en México como en España, en la que, aunque estamos hablando de inclusión, pues siempre está ahí, del lado de las Escuelas Especiales. Por mi situación familiar, mi hermano estuvo tres años sin entrar a una escuela porque la indicación era que él tenía que estar en la Escuela Especial, cosa que no deseaba y, pues para mí, creo que, mientras existan estas escuelas, van a ser un obstáculo para la inclusión, porque es el lugar por excelencia donde quieren enviar a todos los diferentes. La escuela especial es una legitimación para la segregación y está visto que, en los juicios que se han llevado tanto en México, en España, Colombia y en otros países, no mandan de la Escuela Especial a la ordinaria; sino que siempre es al revés. Siempre te derivan a la segregación. Aquí también es otra: en el rol de la inclusión, es muy importante el papel del estado, y aquí hay otra separación entre lo que hay en la legislación y lo que hay en la realidad. La convención ya está ahí, hay legislación internacional, legislación nacional, local y, sin embargo, pues, en la práctica, lo que se sigue viendo siempre son procesos discriminatorios y de exclusión. Aquí, por ejemplo, el programa que, a nivel federal y nacional, se destina para la inclusión, asigna 30 céntimos de euros por alumno por año. Entonces, esa es la importancia que el estado mexicano le da a la inclusión. En México lo que se está haciendo es como dejar todo el peso del proceso inclusivo en los docentes. Y, claro, que ya las familias lo sabemos, que cuando hay voluntad, ya tenemos casi la mitad del camino recorrido, pero eso no es todo. O sea, la inclusión no todos son ajustes razonables, no todo es una cuestión de que si el maestro quiere. También hay apoyos, o sea, legalmente los apoyos son una cosa muy diferente, ¿no? Los materiales, lo que se debe de otorgar para la inclusión, el maestro realmente no lo puede cubrir. Entonces, aquí lo que está pasando es que hay un proceso, por parte del estado mexicano, de simulación, no de inclusión. Hago como que cumplo con la legislación internacional, como que elegís, pero, no estoy asignando ningún tipo de recurso. Y la ley de Educación en México tiene un apartado donde señala cómo debe ser la educación en México, y señala que debe de promover la equidad y la igualdad de oportunidades. Y yo creo que, y ya con esto finalizo, que es una cuestión de la igualdad, porque a mí me han llegado a decir que, por ejemplo, que no es violento que a mi hermano lo hayan querido segregar; sino que lo violento era que en mi familia quisieran normalizar a mi hermano o no aceptar la realidad, que mi hermano tiene una discapacidad. Entonces, él tendría que haber estado en una escuela especial y, a lo mejor, entonces, yo también. Por ser neurodivergente yo también debería de haber estado en una Escuela Especial, o hasta en un manicomio… porque así se ve todo lo diferente. Siempre hay espacios segregados para nosotros. Entonces, creo que en esto de la igualdad, hay que tener claro que, no es buscamos una igualdad de facto; todos somos diferentes, no hay dos personas que seamos iguales. No se busca una igualdad o una normalización; sino que debemos ser tratados como si fuéramos iguales. Esa es la cuestión. No es que seamos iguales; sino que debemos ser tratados como si lo fuéramos y lo que buscamos es una igualdad en los derechos. Eso sería todo. N.C.:— 非常感谢你,Ali。现在请Jesús发言。 Jesús:— Hola. Bueno, agradecerte la oportunidad de estar aquí, amigos y amigas y referentes. Es una lástima no haber podido escuchar a Susana, porque para mí es una referente. Bueno, cuatro cositas que se me han venido sugiriendo un poco del título y de las cosas que he ido escuchando. Cuando hablamos de investigación educativa o de educación y educación inclusiva, de lo que sabemos a lo que hacemos, hay que plantearse bien lo que hacemos, porque los académicos yo creo que nos lo planteamos poco. O deberíamos planteárnoslo un poquito más, en este sentido, porque, en realidad, vivimos un poco bajo las presiones de la Academia y, a veces, esto creo que nos hace perder el camino. El ser un poco radical en determinadas cuestiones, te puede llegar a alejar un poco del camino de la Academia. Y, esto, pues a mí me parece que es una cuestión que vale la pena que nos planteemos. En el sentido de que es importante plantearnos si hacemos investigación sobre inclusión o investigación inclusiva, en este sentido, por ejemplo. Es decir, si realmente nos preocupan un poco solamente los análisis, análisis de los procesos de inclusión para hacer nuestros artículos o realmente nos implicamos a las personas con las que hacemos investigación para transformar su realidad. Es importante que los participantes estén implicados y que, como ya se ha dicho, que la investigación sea el máximo de emancipatoria y que genere estos beneficios para estas personas con las que investigamos. En esta misma dirección, otro elemento que sonaba un poco también y me ha llamado mucho la atención, es desde qué marco hacemos esta investigación. No es lo mismo partir del modelo social, que tiene mucho que aportar en cuanto a investigación o cómo entendemos la inclusión, o desde conceptos como barreras, si se incluyen o no en los marcos de pensamiento, a partir de los cuales construimos la investigación. Como decía, plantearnos desde una perspectiva ética cuál es el propósito de nuestra investigación. Es decir, si la forma en que investigamos va a promover la eliminación de barreras o no. Esto ya lo planteaba Burton en 2009, pero yo pienso que vale la pena ir recordándolo. Es un poco como ese mantra que los investigadores tendríamos que recuperar para plantearnos si perdemos la dirección o el norte. O plantearnos como investigadores también qué responsabilidades tenemos de los privilegios de poder hacer investigación, ¿no? De la posición que tenemos para hacer investigación, y plantearnos qué responsabilidades derivan de esto. Un poco hablando también contigo, Nacho, salía la pregunta de cómo podemos hacer para que la investigación educativa contribuya a la transformación de la escuela. Yo, desde nuestra experiencia del grupo de investigación en el que estoy, de aquí en la Universidad de Vich, de la Universidad Central de Cataluña, hemos visto que lo que nos funciona es estar en las escuelas. Es decir, estar en las escuelas, recorrer su camino, escuchar mucho, escuchar mucho, escuchar mucho y colaborar con todas y todos los que forman parte. Es decir, desde los niños y niñas, las familias, el conserje, la conserje…, quien forme parte de la escuela. Y, a veces, también, formar. A veces, gozamos de ciertos conocimientos que vale la pena que sean compartidos también con la gente, con quien investigamos. Es lo planteaba en su momento Burton: «cómo puedo emplear mis conocimientos y mis capacidades para desafiar las formas de opresión». Yo pienso que estaría bien que nuestro rol y nuestro conocimiento pudiera acompañar a toda la gente que hay en las escuelas para este desafío. Tuve la suerte de estar en Italia desde el 78, hace cuarenta y pico años. Y es un país que, al menos por ley, es inclusivo y donde se eliminaron los centros de Educación Especial. Tuve la suerte de trabajar con Nicola Komo. Él llevaba mucho al cabo este tipo de investigación. Lo llamaba investigación formación- formación-acción, y la podríamos, si queréis, reformular en esta investigación a formación en colaboración con las escuelas. Desde la escucha y el intento de analizar y transformar su realidad y acción, porque lo importante es que acabe en acción, también nuestra investigación, para que al final tenga impacto. Me acuerdo de que cuando llegué, Komo me preguntó sobre qué investigaba y yo, «sí, bueno, las actitudes», pero se investigaba desde la órbita de conocerlas, no de cambiarlas. Y él me dijo directamente: «¿Pero qué impacto tiene eso?». Y, bueno, fue una de las bastantes bofetadas de realidad que me he llevado en mi vida, en la que dices, «y cómo yo he estado tanto tiempo sin plantearme esto». Es decir, «qué impacto», y esto me lo decía ya en 2006. Desde ahí, pues, esa bofetada que me llevé está bien porque ha transformado un poquito mi realidad y mi forma de investigar. Escuchaba los vídeos de los niños y las niñas, y soy muy fan, porque es una de mis líneas de investigación, también todo el tema de las voces de los niños y de las niñas. Escuchaba dos comentarios que me llamaban mucho la atención. Una chica manifestaba que los maestros no saben y los mandan a los centros de Educación Especial. Tristemente, es una realidad bastante común y, por eso, planteaba esta forma de encarar la investigación, para que podamos llegar al momento a que establezcamos estos procesos de colaboración para crear nuevas citaciones en las escuelas con los maestros, con los niños, con las familias, con todos los agentes. Las familias incluyen y son un modelo. Y pienso que, desde ahí, la investigación juega un papel importante en este proceso de transformación. Y la otra que me impactaba mucho era escuchar a un niño, que ahora no logro recordar el nombre, que decía que, para él, la escuela era buena, pero para su hermana no tanto. Marcos. Sí. Y me tiembla la voz porque es emocionante ver que siguen pasando estas cosas y que la escuela no cambie. Se veía cómo Marcos lo vivía en su piel y no percibe alrededor en la escuela que eso pueda cambiar. Es decir, la sensación que me parece que pueda, que podía tener, y es triste que sea esa su sensación y no la de 'esto puede cambiar'. Y no la de 'cuando yo pueda ir a la escuela, si se lo planteo a mis profesores o se lo planteo a quien sea, me van a abrir las puertas, me van a escuchar y esto va a cambiar'. En realidad, en la voz del alumnado tenemos un gran recurso. Ahora no quisiera que se me entendiera mal. Es decir, no es su responsabilidad el cambio, lógicamente; la responsabilidad es más de los adultos que para ello trabajamos en esto, pero es importante que consideremos las voces de los niños y las niñas para que la escuela cambie, y son este recurso. Este es el recurso que los convierte en cómplices. Es tan importante que los niños y las niñas sean cómplices porque, al fin y al cabo, cuando un niño o una niña tiene que estar incluido, tiene que estar incluido entre esos compañeros y sus compañeras. Es decir, un maestro o una maestra, al final, no puede incluir a nadie, puede generar las situaciones para que el resto lo incluya, pero un maestro una maestra difícilmente acabe incluyendo porque, cuando se celebre un cumpleaños, no será ella quien lo invite, tienen que ser sus compañeros o compañeras. Y es el hecho que me hacía pensar mucho en la expresión de Marcos, ¿no? Luchar para que estos niños no tengan esta sensación; sino que tengan la contraria. Que digan: «la escuela puede ser un sitio donde todos seamos cómplices, un sitio donde se busca siempre la inclusión y el bienestar y la felicidad». Al fin y al cabo, pues, la felicidad debe ser objetivo final. Ya está. N.C.:— 非常感谢你,Jesús。我认为,在很大程度上,这些对话之所以能够进行,是因为你提出的这个想法:眼看着一年又一年过去,情况依然如此,而我们还在研究,学校还在沿用老一套,我们的学院,正如Odet所说,也还在沿用老一套,培养着同一种类型的教师。面对这种令我无法忍受的状况,我曾想:我们作为研究者,能为教师、为学生、为那些曾经充满力量但却在控诉许多家庭成员所遭受的绝对排斥的家庭,做些什么有用的事情呢?嗯,我们就在做这件事。 N.C.:— 非常感谢你,Jesús。现在请Julián发言。 Julián:— 如你所知,Nacho,我不是研究者,也不是教师,我只是一个喜欢倾听的父亲。我尽可能地参与到任何影响我所有孩子(而不仅仅是那个有残疾的孩子)的项目或事务中。我认为教育始终是根本性的,教育的方式也是如此。如何为未来而教育,如何培养更好的人。因此,我确实观察到,在教育(即学校)和社会之间存在一道巨大的鸿沟。也就是说,学校里的专业人士和整个社会之间。 存在一种我们不知道如何弥合或如何让他们相遇的距离。因此,当父母谈论专业人士、老师时,我们谈论的是他们所做的事情,但我认为,如果我们有一个共同的交汇点,我们所有人都能成为共同的一部分,那将是重要的。让我解释一下。之前有人谈到了 家庭贡献的信心,谈到了所有可能的孩子或可能的专业人士。 去年,我们在卡斯蒂利亚-拉曼恰地区进行了一个试点项目,名为“包容性教室”,基于学习型社区。我从中了解到,包容性并非关乎包容残疾人。实际上,它是关于提供空间,让所有人都能参与其中,甚至让父母能够了解我们的孩子是如何被教育的。因此,我可以举例说,在某些情况下,一个认为教室里做得非常糟糕的家庭,因为他们的孩子无法跟上,但在参与了这个试点项目后,他们的看法彻底改变了。他们不再将老师视为敌人;而是将他们视为帮助孩子学习的伟大盟友。因此,我的基本想法是,也许我们需要看看如何将社会引入学校。也就是说,让学校不再是与社会分离的东西。 基本上,我认为教育的社会模式正是如此,即我们在构建教育时成为盟友。我不知道我是否说得太多或不够清楚…… N.C.:— 我认为你说得很清楚。基本上,我认为真正重要的是打破那些存在于学校内部、教室内部的壁垒。很多时候,这些信息无法传达出去,导致家庭和社会产生不满。到底在做什么?到底没做什么?最终,这些都是可以被打破的障碍,正如Jesús之前所说,通过创造包容的空间来实现。 朱利安:—我只能说,当专业人士为学生和家庭创造这些空间时,包容性就变得非常容易。我认为这非常容易,不仅对残疾人士,也对有天赋的人,或者有任何类型的人……在我看来,我们不应该只关注残疾人士的包容性,而应该关注所有人。这基本上是我的一点思考,我认为你们可以就此进行研究或贡献,那些真正致力于分析这些情况的人。 N.C.:—非常好,非常感谢你,朱利安。苏珊娜,来吧,我们会成功的。[risas] 苏珊娜:—下午好,各位。第三次终于是成功了。嗯,非常感谢 Nacho 让我们有机会来到这里。我将非常简短地提及一些问题。我认为,正如我之前的许多发言者所指出的那样,我想将两个密切相关的主题联系起来,Odet 也对此进行了关注。 第一个问题,我认为在之前的所有会议中都已提出,并且今天仍在重复。家庭、学生和专业人士以不同的方式谈论了教师的初始和持续培训,并提到教师缺乏职业道德、准备不足或似乎难以倾听学生的声音。当然,这是极其不公平的,这就是这个词,一些孩子(男孩和女孩)的教育取决于他们是否遇到一位有热情和受过培训的老师。我认为这是不可接受的,在座的我们都同意这一点。 嗯,在思考我们想要的学校以及你提出的问题,即什么样的初始培训或如何改变这种培训时,我认为有一些方面可以帮助思考。有些方面已经说过。我认为,围绕如何让学校成为一个对所有人都有益的地方的思考,不能仅仅局限于一门具体的课程,有时还是一门非常短的课程。而这正是我们学院里发生的事情。不幸的是,这是学习计划中的现实。 我认为它也不能是选择的结果。也就是说,这是不可接受的,而且正在发生的是,学生决定是否选择“关注多样性”或“包容性学校”这门课程。在今天的学校里,这毫无意义。此外,我认为培训应该帮助教师,未来的教师,正如一位母亲和一些专业人士所说的那样。认识并思考这些未来的教师在学校中看到的一些差异和不平等情况中的位置,并应该帮助他们采取行动。 并且,正如 Julián 在之前的发言中所评论的那样,也要缩小教学内容与学校实际情况之间的差距。正如你一开始所提出的,如何打破我们所教的内容与课堂上发生的事情之间的距离。我认为培训 应该帮助我们的学生放弃对他人身份的不懈追寻。这是我们在课堂上每天都会遇到的事情,我想知道一个患有某种诊断的人是谁,是什么样的。我们应该让他们明白,了解他人、与他人建立有利的关系需要时间,而这来自于姿态、来自于关注……正如一些妈妈所说,“我的儿子如何表达某些事情,他如何面对某些活动,他对什么感兴趣”。而所有这些,虽然以不同的方式说过,但都需要时间,也需要学院改变教学方式。我认为这需要时间,也需要改变教学方式,以便学生能够反思他们作为学生时所经历的实践。 也就是说,当他们经历学校的时候。让他们有机会思考他们作为未来实习教师的经历。 让他们有时间去处理我们所使用的概念,而不是让它们变成空洞的词语,他们常常死记硬背,然后我们就可以教他们倾听不同声音的意义。也就是说,以便我们能够一起,用所有这些混合体,协调意义。真正知道我们在谈论什么,以及谁在其中发挥作用。我认为所有这些都不容易。 很明显,在所有已经举行的会议中,我们所处理的主题的复杂性都显而易见,我们可能无法涵盖解释这种复杂性的所有要素,但我确实认为我们必须坚持 [risas],继续展示另一种培训是可能的。 Jesús 之前说过必须激进,是的。我们必须坚持下去,而且我们知道有其他方法可以实现这一点。我们必须坚持下去,尽管周围有很多事情不支持我们,不帮助我们。 第二个要素与我们的研究有关。我认为我们也必须重视一些地方正在进行的研究,比如你正在启动或一直在进行的研究,以及今天将我们许多人聚集在一起的研究,因为这不是主流的研究类型,不是占主导地位的研究。我们必须重视这种与他人一起进行的研究,在这种研究中,知识是共同产生的,因此,其结果是可能的,这取决于所建立的关系类型以及我们互动的方式。 我想说,研究必须是与人一起进行的,而不是关于人的。它不能是关于残疾人或他们的家庭的研究,而不与他们交谈,不让他们参与。在学校也是如此,它不能是关于学校的研究而不参与到学校中去。因此,所提出的内容不能脱离参与者的利益、担忧或需求,它必须与这些人、学生、家庭和专业人士相关。同样,它必须承认、重视经验,以及在知识构建中的经验知识。从下往上进行,这是根本性的。 然后,它必须让我们思考我们用来一起工作的资源、策略或语言类型,因为,当然,如果我们只使用传统上用于研究的语言,我们总是会将其他人排除在外,包括学校的教师,更不用说家庭或学生了。我们离他人的策略越远,他人就越难感到自己是某个群体的一部分。 最后,我认为我们所谈论的是一项有社会承诺的研究,它要求我们抵制学术界的压力,正如 Jesús 所指出的那样。重要的是我们要考虑到,我们如何讲述历史很重要。那么,嗯 [risas],我们必须与他人一起讲述历史,与他人一起构建它,与学校和学校的专业人士一起,因为我们将能够创造一个与我们经常面对的不同的历史,对吗?嗯,我就说到这里,非常感谢 [risas] N.C.:— 非常感谢你,苏珊娜,等待是值得的 [Risas]。乔安娜,你现在可以发言了。 乔安娜:— 大家好,下午好。我是乔安娜·玛丽娜,一名物理治疗师,我在教育中心工作,为学生提供治疗和教育支持。我不知道我是否成功了,这是我的希望和梦想,但我不知道我是否能实现。这是我与研究这一伟大愿景相伴的热情。我从包容性教育博士项目有机会研究,在这种情况下,物理治疗师在教育环境中的作用。不是因为我认为它更重要或更具主角性,仅仅是因为它是在教育中心存在的一个角色,而且,嗯,在科学上还不为人知。在这个时刻相对不为人知,因此,我们对其进行了研究,但这并不是因为我们认为它必须是一个孤立或主角性的角色。事实上,在我们的结论中,我们强调了团队合作,以一种也许是跨学科的方式,在这些和不同的术语中,但最重要的是,它将目光投向了促进学生的学习。 在物理治疗的情况下,确实有一个学生群体,但我认为我们也不应该忽视所有学生。在包容性教育中,我们都知道它是为了所有学生而存在的,它重视并丰富了教育的准入和多样性。这正是我想要背景化的。 嗯,听了所有同事的发言后,我感到非常高兴,我同意奥黛特关于与康复模式共存的观点。是的,它与康复模式共存,我认为我的角色和我本人可以证明这一点。事实上,我们在研究中得出的一些结论是,所采用的健康观念,在这种情况下,由物理治疗师采用,他通过数据收集工具和两种视角进行了探索。物理治疗师和导师的视角。因此,我们发现所采用的健康观念决定了该专业人员在中心所采取的行动类型。而且,确实,在我们研究的时刻和我们选择的背景下,康复性护理确实是更受青睐的。一种我们都在教育中心了解的护理,它是孤立的,是个人的,而且可能不是直接针对中心教育活动或活动的目标。但是,与此同时,我们确实,嗯,发现了,或者说揭示了一个小草稿,说明该专业人员如何与其他专业人员合作,确实可以促进在教育中心自然发生的学习。   在这里,我们谈到了研究的挑战。正如其他同事所指出的,关键在于倾听、倾听、理解和共情正在发生的事情。这非常重要,它存在于背景中。我认为我们很多人都指出了这一点,耶稣也指出了这一点:“为什么你们不做行动研究呢?”这最终会转化为改变。归根结底,我认为必须建立这个空间的协同作用。 纳乔,你成功地与所有参与者建立了协同作用,而所有参与者就是所有人。学生、专业人士、行政负责人,他们也非常重要,而且并不总是参与或愿意参与……事实上,行政负责人一直是,可以说,是未成功的会议桌。其他人都成功了。行政负责人没有。目前的障碍。嗯,可能我也缺乏在这方面的号召力 [risas]。因此,我认为我们很多人一直在评论。研究应该走向何方?走向在所有参与者之间建立协同作用,因为孤立的研究是无法成功的。 尽量简短地说,我认为我触及了一些我喜欢的要点,我想,我打算告知大家。 N.C.:— 非常感谢 Joana 的发言。我们请 Nacho。Nacho:— 你好,下午好,各位。纳乔,同名者,感谢你的邀请。我非常享受这次活动,也很高兴能听到同事们谈论我们共同关心的话题。确实,我想分享的很多内容已经有人提到了,我不想再重复,但回到我从下午5点就开始思考的问题:我们到底知道了什么?在这方面,我同意奥黛特所说的。我们所知道的不过是一种建构,也许,这正是教育研究的首要任务:解构我们所知道的一切,或者至少质疑我们共同建构的关于学校、关于教学知识的方式。我认为这是研究最紧迫的职能或挑战之一,开始质疑学校既定的秩序,也开始质疑许多实践,这些实践,无论我们是否认为它们更具包容性或不具包容性,无论我们给它们贴上什么标签,它们之所以被执行,仅仅是因为它们一直都是这样做的。而且,它们似乎在学校里留下了一种印记,关于什么可以做,什么似乎还得到了某种科学光环的认可,并不断被复制。质疑这一点也会促使我们重新审视在教育学院或师范学院的课堂上所教授的一些内容。 另一方面,当我们谈论教育研究时,我认为,并借用苏珊娜的说法,我们有必要就教育研究的含义达成共识。甚至在子问题中也会出现:研究在改变学校现状方面扮演着什么角色?这里也存在一种陷阱,不是吗?似乎研究是某种发生的事情,一个通常是外部的实体,有时也发生在学校的场景中,它有能力影响、作用或改变那里发生的事情。我不知道这种对研究的看法是否过于普遍,但有时它会阻碍我们提出像奥黛特所指出的那样关于伦理的重大问题,或者像赫苏斯所说的,关于研究应该具有的战斗性程度。我真的认为,研究在学校里毫无意义,除非我们去到那里,并且知道研究已经在那里发生了,无论学术界是否介入。 也许,我开始这样想象更接近陪伴、共同在场、共同反思的角色。毫无疑问,我们从学术界进行的研究,正如已经说过的,在任何时候都不能忽视学校里的主角是谁,尤其是学校组织所涉及的生命。现在也是时候让教育研究中的所有声音和参与性运动发挥更大的作用了。 我还想提出一个疑问,我认为这有助于我们理解为什么有时存在这种距离,我对此感到担忧,不知道在座的各位是否愿意谈论它,与那些亲身经历研究、与包容性研究共存的人们。我们与教育的商业化共存,与学术界的各种要求和规定共存,还与一些新兴的、所谓的“流行”的、提供即时解决方案和教育领域确定性的议题共存。 例如,有很多问题与神经科学在教育领域的兴起有关,而教育研究;包容性研究本身就对学校、世界、生活、历史的研究理念提出了质疑。而其他类型或主题的研究,似乎能更快地提供确定性、可靠性,甚至几乎是无可辩驳的答案。那样我们就无能为力了。因此,我们需要关注包容性教育所共存的其他因素,并开始关注那些让学校、行政部门和系统感到不适的问题,并抛弃那些围绕学校发生的事情的过于生物心理学的视角。因此,我认为我们应该迎接这个对一些人来说很不舒服的挑战,开始更严肃地或更响亮地谈论学校语境中的排斥性压力。 最后,我只想思考教育研究作为一种扩音器、一个平台、一个反思的空间的作用。有时我们会忘记,因为学者们受到不同的束缚:通过研究进行揭露的价值。我认为非常有必要重新回到那个位置,思考教育研究或包容性研究揭露问题的可能性,并开始谈论那些在学校语境中长期以来被沉默的事情,例如不平等和排斥的建构。 非常感谢。 N.C.:— 非常感谢你,Nacho,你的发言。Márquel,这是我记下的最后一个名字,除非有人被我遗漏了。等 Márquel 发言后,我们就开始互动。 Márquel:— 大家好,我是María,一个残疾孩子的母亲,我确实想贡献一点绵薄之力。我有一个残疾孩子,正如我所说,还有一个女儿,我们姑且称她为“正常”的。作为母亲,和女儿在一起一切都很顺利,非常轻松,从来没有人给我设置障碍。她一直顺利地上着课,现在上初中四年级,16岁了,一切都很正常。然而,和我的儿子在一起,他今年13岁,这是一条充满障碍的漫长道路。我希望,如果可能的话,能让我加入到我们大家正在共同筹备的这个“大锅”中来:我愿意称之为“炖菜”,汇集了大家的贡献。我希望我的贡献能解释为什么我们家庭在让残疾孩子获得包容性教育方面如此困难,以及如何维护他们应有的权利。我只想,嗯,贡献这些。 N.C.:— 很好,非常感谢你,Márquel。Alejandra。 Alejandra:— 大家好,早上好。阿根廷这边是下午。说实话,朱利安刚才说的话打乱了我原本的计划,因为这位父亲的发言对我触动很大,我非常赞同。我一直在思考这个问题,也感谢纳乔的邀请,这是一个交流会。 正如你所说,养育孩子何时开始、何时结束都不得而知。当我考虑参加时,我确实有些犹豫,因为我的研究方向 是关于学生的发言权,但不是残障人士的,我曾想过,在我研究过的学生中,那些不被归类为残障人士的学生,或许能为这次谈话增添一些内容。我说我被朱利安作为父亲的发言深深打动了,因为他说他关心的是他残障孩子的教育,但实际上是关心他所有孩子的教育。我认为这正是研究的视角。 也就是说,起初我问自己,我们这些学者该怎么办:如果我要发言,我必须提出一些要点,而我们之所以提出要点,是因为时间有限,纳乔会提醒我们时间 [risas]。但实际上,我思考的是教育,教育有什么用。不是功利性的,而是有意义的。实际上,可以说,研究,至少是定性研究,是为了恢复主体的声音。在这方面,我同意赫苏斯的观点,研究者的角色就是出现在研究的场景中,也就是在实地。他说要在学校里。这就是将研究内容拉近实际发生的地方的方式,也就是在那里,一切都应该有助于改进教育实践。而且,不仅要去寻找被研究者的声音;还要以某种方式让他们参与进来,这正是纳乔通过这些交流会所开启的,我参加了所有这些交流会,其中最让我印象深刻的正是学生和家庭的声音。 回顾朱利安的发言,他说包容性教育并非关乎残障人士,我认为这才是关键,也是研究包容性教育的范式。我认为,尽管在方法论上,我们需要稍微放开一些,在询问残障人士的问题上要谨慎一些,要学术化一些,但我同样认为,包容性教育领域的研究应该面向所有群体,在所有条件下,即使在我们通常认为的“正常”条件下。为什么?因为在我通过研究看到的,在教育系统的核心,残障不仅仅是由出身差异造成的,更重要的是系统内部的一个关键点,那就是评估。 当初,我能够组织反思小组,与进入马拉加大学的学生一起研究时,他们告诉我,当一位老师评估一名学生时,他就在判断该学生是否合格,这时,正如所有同事一直在提出的,标签的问题就出现了。这也是你,纳乔,在你的研究中提出的一个问题。标签,这个充满偏见的因素,它剥夺或赋予了主体参与系统的资格。 我认为,对于教育系统来说,我们所有人都有某种程度的残障。所有人。这些学生,我曾与他们进行过一个研究项目,他们说学校里有“活动家具”的学生,有笨拙的学生,有永远无法说话的学生,而要摆脱这种被他人审视的障碍非常困难。从系统层面来看,我认为课堂上的老师是系统的代表,他以某种方式促成了包容或排斥。 因此,与那些在课堂上形成学生的人一起工作,与那些在课堂上形成学生的研究者一起工作,也是一种出路,是一种可能的出路。接近。朱利安的发言让我印象深刻。他说:“当学校接近社会时,当学校接近父母时,“如果能有所接近,我就不会把老师看作敌人。”我们不能在21世纪还在想,正如父母们所提出的那样,学校筑起了高墙,竖起了壁垒,残障学生自己也说没有人相信他们,他们受到监视。也就是说,在这种情况下,我认为研究者 应该整合范式,并像朱利安非常正确地说的那样,思考排斥并非关乎残障人士。 好了,纳乔,我不再占用 [risas] 分钟的交流时间了。很高兴能听到大家的发言,这确实非常有启发性。 N.C.:— Igualmente, muchas gracias, Alejandra. Sergio, y ya sí es la última palabra. Luego, abrimos la vela. Sergio. Pues no… Margarita, venga, habla tú. Margarita:— Buenas tardes, Nacho, y a todas las personas. Gracias por darme la voz, porque el otro día interviene contándoos un poco mi experiencia como Departamento de Orientación, como orientadora en los centros de infantil y primaria. Y hoy, antes de dar mi visión como investigadora en formación, ya que estoy realizando el doctorado en equidad e innovación educativa y la línea de investigación, procesos de inclusión y exclusión en la universidad de Vigo, dirigido por la catedrática María Ángeles Parrilla Latas, quiero dar gracias a todas las personas, investigadores porque he podido leer un poco toda la trayectoria sobre lo que han escrito acerca del tema de la inclusión. En el marco teórico de mi tesis doctoral en curso, cuyo título es «Barreras y Ayudas en el Camino de la Inclusión: Un Estudio desde la Voz Alumnado», le doy la voz, en este caso, al alumnado. La importancia de dar la voz, el movimiento de dar la voz del alumnado, también en relación con la educación inclusiva. ¿Por qué? ¿Por qué una investigación de este tipo, con estas características, donde realizo y se conforma el marco teórico de mi tesis doctoral? Por la importancia, como decía Ignacio Haya en la Universidad de Cantabria, de dar la voz a determinados alumnos. En este caso, estoy hablando de colectivos en riesgo de exclusión educativa por diferentes razones: discapacidad, deficiencia, altas capacidades, que han estado silenciados a los márgenes del propio sistema sin que nadie les diera la palabra. Por eso creo que es importante, a través de estas voces, desde una perspectiva inside, desde dentro, intento que el objetivo principal o propósito de mi estudio de investigación sea analizar e identificar las principales barreras al aprendizaje, en este caso a la participación y, por ende, la inclusión que estos alumnos han sufrido en los centros educativos. Hablábamos de barreras de aprendizaje y las definimos, para que no entiendan las personas que no son del campo de la investigación, como los obstáculos, impedimentos que encontraron los alumnos a lo largo de sus trayectorias y, en este caso, a través de una metodología cualitativa de la entrevista biográfica, rescato todas estas voces. Y desde este estudio, como digo, inside, desde dentro, para que ellos me narren, me cuenten sus testimonios personales, sus trayectorias educativas, las barreras didácticas que, como bien hemos escuchado a las familias, en el proceso de enseñanza-aprendizaje… N.C.:— Margarita, breve, que si no, no nos queda tiempo para entablar conversación. Margarita:— Perdona, Nacho. Para finalizar, el tema un poco de las barreras y de los apoyos que hemos hablado y que todos sabemos y hemos analizado. Y planteándonos el título de esta conversación, las dos grandes inquietudes de las que tú hablabas, la distancia entre la investigación y lo que pasa en la escuela. Y también ahí, la brecha que hay entre la legislación, las personas que legislan las leyes y esas necesidades de nuestra realidad educativa. Hay una brecha existente entre lo que se hace en los centros y lo que los legisladores escriben en la propia ley. Hay una normativa contradictoria, que hay que revisar. Y el papel de la investigación, a través de estos encuentros, de estos escenarios, de estos contextos educativos, utilizando este tipo de plataformas. En este caso, es otro tipo de investigación, como decía por ahí uno de los compañeros. Son otras formas de hacer nuevas investigaciones en nuevos contextos formativos, ecología de aprendizaje, que es donde se crean lazos, donde se crean lazos, donde todas las opiniones que he ido escuchando, las fui apuntando en un cuaderno, porque es una forma de transferir conocimiento, de compartirlo, de crear nuevas formas y nuevas miradas de ver la investigación desde una perspectiva totalmente inclusiva, equitativa y fiscal. N.C.:— Muchas gracias, Margarita. Bueno, decía yo que iba a ser malo como lo era mi madre conmigo [risas]. Yo le contaba la historia de lo que yo estaba investigando y, entonces, me decía: «muy bien, eso está muy bien, ¿pero y hermano, qué?». Entonces, esa es la pregunta que yo hago. Muy bien, todo lo que hemos estado trabajando, pero yo pienso que la legislación sigue igual y recuerdo, por ejemplo, cuando comenzaron a llegarme un montón de familias para que les ayudara a hacer informes para resistir a la escuela. Y yo decía: "lo que no puede ser es que la solución sea [ayudar] a uno por uno, tratando de argumentar que tiene derecho a estar con el resto del alumnado, porque eso era lo que pedían las familias". Me mandaban los diagnósticos de los niños y las niñas para ver qué podía hacer yo, para argumentar que ese niño no fuera expulsado de la escuela, por ejemplo. Y yo pensaba, "bueno, y entonces nosotros, como investigadores, ¿qué papel tenemos ante esto?" O nosotros, como investigadores, ¿qué papel tenemos ante nuevas normativas y nuevos decretos que van saliendo, que van en contra de lo que sabemos ya?" Porque hay muchas cosas que no sabemos, pero también hay algunas cosas que sí sabemos.   A mí me ha gustado mucho el tono en el que hemos estado trabajando, en el que hoy se ha mantenido la conversación, que es que en la ciencia, en realidad, no hay tantas certidumbres; sino que no hay tantas certezas como dudas, cuestionamientos, aunque también tenemos alguna certeza. Sabemos, por ejemplo, que la repetición de cursos no es una solución y en nuestra escuela campa a sus anchas, por ejemplo. O sabemos que es bueno cuando las diferencias habitan las escuelas, lo sabemos, en muchas escuelas. El ejemplo está en las voces de las familias y el alumnado, especialmente, que hemos escuchado durante esta semana, que nos muestran que las escuelas muchas veces lo que hacen es castigar las diferencias y separar las diferencias. Y, entonces, yo no puedo parar de hacerme la pregunta que me hacía mi madre: «Muy bien, tú sabes cómo investigar, todo lo que tú estás haciendo son elaboraciones que son muy interesantes, pero ¿en qué están siendo de utilidad para que la escuela se transforme?» Ya, no digo más. Se abre la veda. Ahora no se pide, aquí no se pide ya la palabra. Se abre el micrófono y adelante… (Silencio) N.C.:— 几年前,我们曾举办过一次与此类似的会议,但当时是在马拉加大学以线下形式进行的。会议结束后,在进行了所有总结和得出一些结论后,我们形成了一个十点宣言,这是我们一整天工作会议中得出的基本想法。这时一位母亲站起来说:“非常好,这一切都很好,但你们明天要做什么?” 说实话,这个问题虽然有点生硬,但对我个人触动很大,因为,很好,明天我该如何为这些改变做出贡献,例如,在那个十点宣言中提出的那些。我的工作,如何能影响到这些事情的发生,在多大程度上?我问自己:我们,作为一个研究人员的集体,在一个我们知道仍然非常排斥的场景中,作为行动者,我们的可能性是什么? 塞缪尔:— 允许我,纳乔。 N.C.:— 请说,塞缪尔。 塞缪尔:— 好的。你提出的问题和质疑,我脑海中浮现的回答是,我们可以始终从学习机会的角度来进行研究工作。也许,是研究的经验。我想是你提到了个体,与我们一起工作的人,我们研究的对象,我们正在帮助他们如何满意地参与。所以,我认为是的,我们的研究可以为参与的这个人提供学习的机会。这是我们可以感到有用的事情。是的,你看,我们在其中有所贡献。 这是我至少能想到的,基于你问我的,问我们的问题:研究如何为(改变)做出贡献。谢谢。 N.C.:— 非常感谢你,塞缪尔。我当时在想。在西班牙,最近出现了一个突然爆发的运动,其核心主张是全力捍卫特殊教育。他们通过一位魔术师、一位表演者的四段视频,塑造了政治议程。这在社交媒体上像野火一样传播,并塑造了政治议程。因此,我想,确实,我们作为研究人员,没有确定的答案,也不能像那些视频那样斩钉截铁地说,但我自己也在想,我们是否也能施加某种影响,阻止这个议程走向一个权力集团所设定的方向?我举个例子,让话题具体化。胡利安:—纳乔,我认为,对于你刚才举的例子,无知者总是自以为掌握真理。然而,研究人员,他们自身的知识,总是在不断质疑。因此,显然,起点是巨大的差异。也就是说,无知者或那些非常清楚自己想要什么的人,就像你提到的那位魔术师,他非常清楚,并且不介意施展魔法来达到目的。然而,研究人员,显然,总是在质疑自己的知识,所以,用如此、如此、如此不同的武器来战斗是很复杂的。你消失了……N.C.:—我像魔术师一样消失了 [risas]。我暂时消失了,因为我的电池快没电了。请原谅我,特别是请原谅我,胡利安,因为我没能听到你的发言。好了,继续。乔安娜·玛丽亚:—关于你们刚才谈到的,关于确定性,我想补充一点。我认为确定性是所有研究人员都会有的东西,尽管我们可能掌握一些我们或多或少认为确定的知识,但这是我们都会做的事情,当然,我们不能总是要求家庭也这样做。在我看来,以及在我拥有的专业经验中,有时必须让时间来解决问题。人们也需要时间来成熟。不是每个人都处于接受并非一切皆知、我们不是未来的主宰的最佳状态。看看我们现在都发生了什么。我们都半居家隔离,而我之前有巨大的担忧。你不太清楚未来会走向何方,你无法拥有……正如我之前所指出的。“必须接受”。N.C.:我刚刚在聊天中读到,Nacho Haya 提出的一个想法和价值观是研究在揭露问题中的作用,我认为这是我们应该加以利用的重大价值之一,或者更确切地说,是我们应该深入探究的,关于我们如何能够行使它。 瓜达卢佩:— 我认为你提出的问题,从一开始就让我们陷入了沉默,对吧?它带来了巨大的沉默,而这只不过是我们不断反思和建设的体现。但我想,例如,如果你说:“好吧,今天我们做什么,明天我们做什么?”那么,首先,恰恰是这种态度,如果我们改变了这种态度,我认为在某种程度上就是一个好的开始。还有一点是,我认为,我不知道这是否可能,我们应该将这些声音、这些讨论和反思带到参议院,正如你所说的那样。也就是说,立法仍然存在,而立法,很多时候,正是它在不断地延续这些压迫系统的产生。我不知道是否有办法,就像我们把这些声音带到这些领域一样。我知道,最终,在教育公共政策这个问题上,很少能听到我们的声音,但我想这就是斗争,继续将它带到这些领域。 我认为,最终,我又陷入了沉默,因为,你确实让我们陷入了思考,对吧?就像你妈妈说的:“好吧,嗯,你哥哥呢?”在这种情况下,我说:“啊,是的,我的孩子们,我的学生呢?”这会产生更多的问题。但说实话,我认为我们需要打破沉默,将此事带到其他领域,对吧?不仅仅是在教育研究的“永恒”困境中。我认为我们必须在那里寻找方法或途径,让此事能够传达到能够转化为法律的地方,对吧? N.C.:— 很好。是的,桑德拉,一位母亲在聊天中说,这确实是沟通的问题,是研究成果如何传达给学术圈之外的问题,这也是我们已经指出的问题,因为学术圈本身就充满了问题。好了,还有其他想法。 埃姆帕:— 你好,Nacho。我是埃姆帕,我非常感谢你组织的这些谈话。我参加了所有这些谈话,而且,正如艾丽西亚之前所说,我有点什么都有。一部分是教师,一部分是家庭,嗯,我很高兴能参加。我认为,作为总结,虽然我不是研究员,但他们也贡献了,有时,我们教师也会做一些研究,虽然不太严谨,但我们教师应该更多地投入到更严谨的研究中,并帮助学院的研究。我认为,我不知道,虽然我不是从研究的角度发言,我不知道我们能做什么,就像你说的,周一;我们应该做什么。但我想要强调一位上周的参与者提出的想法,她说,最终,她成了教师会议中的“讨厌鬼”。那么,最终,我认为我们应该继续捍卫这些想法,从“讨厌鬼”的角度捍卫它们,因为最终这是唯一的方式,对吧?说,“好吧,我们已经谈过了,现在所有人都知道了,我们已经证明了,法律也这么说,但一切都还是一样”。 那么,最终,我们可能需要稍微变得更“讨厌”一点,这样我们才能被更多地听到,并捍卫所有学生被包容的权利。 N.C.:— 非常感谢,非常感谢。还有更多想法。 苏珊娜:——你好,纳乔。我想指出一些我认为很重要的事情。我认为事情确实发生了一些变化,这次会议和之前的会议以及学校里正在发生的许多事情都反映了这一点。所以,我不认为我们还和以前一样,我拒绝接受这一点。我认为,幸运的是,在过去的几年里,我们所走过的道路是重要而有趣的,对吧?这就是为什么我说我们需要在那里坚持下去,以防止那些轻易的论调,比如支持特殊教育的运动,以及为了让人们重新思考特殊教育中心的角色的努力。让那种朱利安谈到的那种轻易的论调,也能够轻易地渗透进来,我甚至可以说,这并不是因为论调本身很强大,也不是因为论调有充分的依据。根本不是;这仅仅是因为它让你能够保持在原来的位置,在确定的地方,在你一直知道的地方,在传统中,在你一直以来所处的地方。我们需要一些可以抓住的东西,那么,有什么比一些东西不动的更好呢? 说了这些,我认为,是的,事情确实发生了一些变化。我认为这些会议非常重要,因为它们的作用是让来自不同地方的许多人建立联系,能够以某种方式分享我们关心什么,为什么我们想继续工作。并产生这种可见或不可见的网络,它让你意识到你不是一个人在做一些事情。我认为这非常有力量。我认为,在所有人身上,从家里,从我们自己的家庭,在大学,在研究中,从学校……我们可以做很多事情,然后,有机会能够展示我们是如何从不同的地方做到的。这会增强信心。所以,我想留下这个信息,因为我感觉确实在做一些事情,而且是重要的事情。所以谢谢大家。 N.C.:——非常感谢,苏珊娜。还有更多想法。 耶稣:——我同意苏珊娜的说法。从这个意义上说,我认为事情已经发生了一些变化,而且我们正在壮大。正如我之前所说,就像被扇了一巴掌,让你睁开眼睛一样。当我还是个孩子的时候,我仍然更沉浸在康复模式中。我在那种模式下长大,我的思想在学校和几乎所有我参与的环境中都基于那种模式形成。而现在,几年后,因为我在生活中遇到了很多人,他们给了我那些耳光,让我睁开了眼睛,所以我改变了。然后,这让我想起,周一我将庆祝我的生日,当我吹蜡烛时,我将强烈希望我们越来越多,而且我们确实越来越多。我必须感谢像你这样的像纳乔这样的人,你组织了这些活动,并将来自不同地方的人们聚集在一起,而且我们越来越多。当那些视频出来时,人们会观看它们,并在他们吃饭的桌子上评论它们,当我们能够再次坐在一起吃饭时,人们会模仿并有论据来反驳。我认为,越来越大的愿望和越来越共享的愿望以及越来越共享的论据非常重要。 在那里,我要感谢母亲们的作用,她们也给了我们现实的耳光 [Risas],在这方面。也就是说…… N.C.:——好的。非常感谢你,Jesús。 Federico:— 你们刚才说的很多内容,都是你们共同识别出的一个主题,即优先考虑认识论和优先考虑母亲、学校等的声音——我觉得这很好,但我会在我刚才听到的内容基础上做个提醒,一个需要注意的提醒,因为我觉得也不能天真地认为所有这些声音都会带来解放。这些声音可能推动残障包容,但它并不理解种族主义或移民问题。因此,人们必须带着重要的反思能力进入这些研究领域,能够帮助这些情境,让它们拥有一个对当前正在发挥作用的自身意识形态的批判性版本。不能因为它们来自底层、来自学校或来自家长,就认为它们一定会成功。 N.C.:— 好的,非常感谢你,Federico。 Odet:— 我只想补充两点:我们能做什么?嗯,我认为,当昨天有专业人士发言时,她们已经强调了我们不能单打独斗,我也认为研究人员也不能单打独斗。因此,这里我们谈论的是对协作工作的要求,而这是一种研究方式。之前,Nacho 提到学校里已经有研究了。学校里已经在做事情了。老师们确实在做研究,只是他们没有像应该的那样去传播。Empar 刚才也提到了这一点。 因此,重新审视 Julián 的观点,他认为包容性教育与残障人士无关,我也认为:包容性教育不仅仅关乎专家。但确实是这样,当我们提出某些研究和培训时,专家是第一个对包容性教育主题感兴趣的人。我认为我们可以在这方面利用我们的优势,通过协作工作,在教师和专家之间建立起协作工作的联盟。我认为这是我们在进行培训时使用的一个策略:要求专家与普通教室的教师一起参加培训。也就是说,这是个先决条件,否则似乎与他们无关。因此,这是一个非常简单的策略,可以启动团队和支持包容性的工作,从而真正地在他们的学校实施更具包容性的实践,分析它们,反思它们,重新制定它们并对它们进行研究。 我认为这是我们应该去的研究方向,而且我认为它具有巨大的社会影响力,这是另一个问题。由于它也具有巨大的社会影响力,像我们正在参与的这种传播策略,在社交网络上传播的虚拟会议,比所有出版物都具有更大的社会力量和影响力,看看 [risas],没有人会读它们。[Risas] N.C.:— 绝对如此。嗯,还有更多想法。 伊尔玛:—我想说几句,非常简短。以我作为母亲的经历,以我的儿子为例,我想强调 Odet 和许多人所说的,但今天被简化为“态度障碍”。我认为从大学培训开始,我想知道这该如何解决,因为,就我而言,督学甚至对我说,他无法改变人,而那个人也不会为接受我的儿子、接纳他或做任何事情而做任何事。我得到的答复是无能为力,而我觉得这不对。因此,我想联系 Susana 所说的,这对我来说至关重要且极其重要:大学里关于包容性或残疾的课程,无论它们如何命名,都应该成为必修课而不是选修课,因为,因为如果我们选择它们,我们就等于告诉未来的教师,这是可以选择的,那么,如果可以选择,我就可以排除或拒绝它。我认为今天在这里所说的非常重要。我,作为一个母亲,也作为一个专业人士,我无法将两者分开,但最重要的是,作为一个母亲,凭借我的经验。 然后,我还想强调 Alicia 所说的,因为在我们现有的体系中,关于包容性和接受残疾的问题非常官僚化。正如你所说的,Nacho,法律框架也在不断变化;立法在不断更新。无论是教师还是校长,都没有意识到这种情况的发生。我读遍了所有可能的法律框架,以捍卫我的儿子。为了要求他应得的东西,我不知道为什么他们不给他。有一天,我去代表处,没有人知道这个法律框架。没有人知道我在说什么,而我只是一个母亲。因此,我认为,在接受工具或资源方面,无论是人力还是物力,为有特殊需求的学生提供服务,不应该如此官僚化,因为我认为如果他们有残疾并得到某个部门的认可,这些就应该已经被接受了。这应该已经被认可了。我不知道为什么这个体系是一个社会,一个微型社会,存在于社会之中。我认为这只不过是障碍,障碍,以及官僚障碍。 然后,我还想说,是的,为了让教师进入这个体系,有必要设置心理技术或心理能力测试,因为如果态度障碍是这样的,我们该如何解决。它有太多的理论和太少的实践,而且我们知道有多少人有正式、个人和生活经历之外的经验。我不知道,我认为有些事情需要做。 N.C.:—Inma 触及了一些非常敏感的问题,这些问题表明了我们正在讨论问题的复杂性。因此,在这里,在研究人员之间,在非常优秀的研究人员之间,他们正在处理不确定性。 Inma:—最后,他们说大学里在思考这些孩子会是什么样子,他们有什么样的特质。我儿子的情况并不常见,我儿子的状况也不是很普遍,他的特质也不是,但我想说的是,在这里我听到了有学生、孩子们和家庭,他们的医学诊断和我儿子不同,但最终,我们都一样。我们都经历过同样的事情。每个人都有自己的需求,但我们都一样。所以,关于他们思考学生是什么样子的,我想告诉他们,最终,他们都一样。我不知道我是否说清楚了。每个人都有自己的病症或需求。 然后,我想最后说的是,请你们,教育系统不能忽视“医学”。拜托,我不得不咬紧牙关坐在一间办公室里,一位先生对我说,医生不会告诉他该如何对待一个孩子。但我去看医生,我说,“那位女士说他看不清楚”,医生就让他去看眼科医生。所以,教育不能对医学视而不见。我们从新冠病毒那里已经看到了这一点。 N.C.:— 非常感谢,Inma。嗯,我们已经超时了。我想我们就到这里吧。我们本可以花更多时间继续谈话,因为我非常高兴。我认为今天涌现出了许多非常有价值的观点。我认为,在今天发言的许多人中,我们也突显了协作工作的必要性。不仅仅是在学校里。也包括我们彼此之间,对吧?如果我们能继续举办这样的论坛,不仅能促进我们各自团队的个人研究,还能让我们彼此交流,制定策略来推动事情的发展,那将是多么重要啊。总之。 我想衷心感谢所有人的参与。特别是那些我临时“拉来” [risas] 的人。Odet、Susana、Nacho、Jesús……总之。非常感谢所有参与的人,这是一次精彩的会议。而且,希望明天在社交网络上也能引起广泛关注。拥抱。

    领导团队建设包容性学校:困难、成就与挑战

    Nacho Calderón - N.C.: — Bueno, ya está grabándose la reunión. Bienvenidos todos y todas. En primer lugar, quiero agradecerles por estar aquí hoy, acompañándonos en estas conversaciones, y por continuar esta extensa charla entre todos los que formamos parte de la comunidad educativa.

    Un par de cuestiones de procedimiento: primero, la sesión se está grabando, como ya se ha informado, y será compartida en las redes y utilizada posteriormente en el proyecto de investigaciones en el que se enmarca.

    Eso, por un lado.

    Por otro, el propósito de esta reunión es tratar de discutir la necesidad de hablar sobre la escuela que tenemos, cómo nos gustaría que fuera y cómo podemos hacer para que el proyecto de hacer las escuelas inclusivas se convierta en realidad.

    La sesión de hoy viene precedida por muchas otras, todas ellas muy interesantes, con alumnos, familias, profesorado y otros profesionales, e investigadores. Hoy les toca el turno a un grupo con el que tengo muchas ganas de hablar y del que espero aprender mucho: los directores y directoras de centros escolares que están impulsando la inclusión. El tema de hoy es liderar equipos para construir escuelas inclusivas, las dificultades y desafíos para lograrlo.

    Recuerdo algunas de las sesiones en las que, principalmente las familias, pero también el profesorado, hablaban de la importancia de los equipos directivos en la construcción de esos proyectos escolares inclusivos. Hoy tenemos una oportunidad fantástica, no tanto para contar cada uno de nuestros proyectos de centro, porque no hay tiempo para eso, como para tratar de entablar una conversación entre todos nosotros, para ver qué han aprendido de la experiencia que ya tienen.

    Creo que a nadie se le escapa que una escuela nunca es del todo inclusiva y que siempre tiene un camino por delante. De lo que se trata es de que ustedes, que tienen la experiencia y trayectoria en todo esto, puedan ayudar al resto a entender cuáles han sido las dificultades, logros y desafíos que han enfrentado a lo largo de estos años.

    Así que, lo primero es decir que habrá una persona que estará atenta al chat, es Luz, una compañera del equipo. Ella estará atenta por si alguien que no es del grupo de profesorado, que son directores y directoras de centros, quiere trasladar alguna pregunta y, en la medida de nuestras posibilidades, trataremos de traerlas al debate.

    Vamos a hacer primero unas intervenciones muy breves. Yo había indicado en los correos electrónicos que tratáramos de hacerlas en tres minutos. No se trata de exponer el proyecto, sino de qué hemos aprendido. Han hecho ya una selección de esas cosas que han aprendido y estamos ahora mismo todo oídos, así que yo tomaré turno, tomaré la palabra y comenzamos.

    Comienza quien tenga ganas, así que adelante. Somos todo oídos. Veo que todos somos muy disciplinados.

    Norma Albeira:— Hola, buenos días para algunos, buenas tardes para otros. Buenos días para mí. Bueno, yo soy Norma, soy de Entre Ríos, Argentina, directora de la escuela Madre de Calcuta y hace 19 años que venimos asentando nuestro proyecto educativo en la base de la escuela inclusiva. Ha sido un camino muy sinuoso y lo hemos hecho al principio con mucha incertidumbre, pero hoy seguimos pensando en esa idea de qué escuela queremos, por dónde empezamos y, bueno, creo que lo primero que hicimos fue soltar las certezas porque en cada proceso de los niños había tanta singularidad que mirándolos desde un solo lugar era difícil desterrar prejuicios. Nos dimos cuenta de que limitaban las posibilidades que tenían los niños y los jóvenes y, por otro lado, impedían ver oportunidades. Algo que hacemos cada día que es celebrar esa presencia en nuestras escuelas, valorar esa presencia y hacer visible esa vida porque tiempo atrás no se veía.

    ¿Por dónde tuvimos que empezar? En principio, por desenfocarnos de los criterios diagnósticos. En la mayoría de las veces, categorizan a los alumnos y podrían atender las necesidades educativas que ellos tienen a través de las propuestas académicas que dábamos nosotros. Tuvimos que aprender a trabajar en equipo. Esta idea de que ‘cada maestro con su librito’ no nos funcionó, teníamos que estar mirando una meta en común y dejar que entren otras miradas al aula a través de los equipos interdisciplinarios, la familia, los mismos docentes de nuestra escuela y bueno.

    Y capacitarnos en nuevas formas de aprender y concebir la educación, el trabajo áulico. Lo que no sabíamos, había que salir a buscarlo e identificarlo y, por ahí, una vez que identificamos, minimizar las barreras de aprendizaje que tenían nuestros niños. Para hacer posible ese currículum, una vida social interactiva, dentro de la escuela también, tenía que empezar dentro de las aulas. Entre otras, desde el trabajo de la seño con esos niños. Bueno, todo esto nos lleva a cuestionarnos que tenemos que transformar nuestra práctica, que fácil no sería y que es difícil hasta el día de hoy, cuando sabemos que los procesos de desnaturalización no son algo sencillo y que están enquistados.

    Otra cosa que nos aprendimos y seguimos aprendiendo es qué valores nos traía la escuela pensada de este lugar y la aceptación, ser más respetuosos con la vida, con la forma de vida de los demás, el sentido de pertenencia. Si este alumno es mío y él viene a mi escuela para que yo le pueda acercar esa cultura, que pueda tener mayor participación en el currículo, que es algo a veces tan engorroso.

    我们了解到自己是持续的学校变革的一部分,而且,当我们认为自己学到了一些东西时,它就已经过时了。我们学会了节奏、独特性,学会了不带评判地看待现实。而且,我们知道,我们将继续经历许多紧张,因为有些人认为这不是一个合适的提议。我们了解到,如果我们想要这个项目并且有决心、有承诺、有很大的责任心,那么这是可能的,这样我们才能有一个良好的态度和具体的行动来干预这些孩子的生活。这基本上就是我在我们学校19年来一直在做的事情。

    N.C.非常感谢,诺玛。你们在这个项目上工作了多少年?

    Norma Albeira:—在我们学校,19年。

    N.C.:—19年。虽然现在不是讲述中心项目的时候,但如果你们愿意与研究团队分享,那将是太棒了。如果是这样,你们可以发到我的电子邮件,这样我们也可以从你们的经验中学习。

    非常感谢,诺玛。听你讲述,我回想起一位母亲的话,她不久前绝望地对我说,她不再需要理论了。她不再需要包容性教育的理论了,她需要的是事实。因此,我想让我们试着集中一下所有的干预措施。你们可以把它们引向你们认为应该引向的方向,但要努力回应家庭成员、学生、专业人士和研究人员之前告诉我们的事情。这应该有助于思考一所包容性学校。

    非常感谢 Norma 的发言。

    Rosa Llorente García.:—如果你们愿意,我继续。下午好,非常感谢。很高兴能参加这次论坛,相信它一定会非常有启发性。

    我来分享一下我们转型过程中的一些学习和挑战。

    N.C.:—你的学校是哪一所?

    Rosa Llorente García.:—这是一所位于萨拉戈萨的公立幼儿园和小学,坐落在一个招收吉普赛族裔、第二代移民以及许多弱势群体的社区。这所公立学校,曾经招收工人阶级社区的学生,但由于吉普赛族裔学生的涌入,它变成了一所 100% 吉普赛族裔学生的学校,后来又接纳了陆续抵达的移民。

    我们的故事始于2002-2003年,当时面临着严重的普遍危机,95%的学生学业失败,冲突不断,家庭和学校之间看法和道路对立,紧张局势非常严重。

    我们希望改变的教师们学到的第一课是,将抱怨的文化转变为成长型思维,并提高我们自己的期望。这是我们开始思考,要改变我们所面临的如此严峻的现实是可能的,这是转折点:提高我们的期望,通过学习社区的培训,我们不是他们的学习社区本身,但学习社区的理念确实启发了我们,以实现教育社区的参与。从那时起,我们开始了一段非常复杂的旅程。

    我们在中心学到的东西是,首先,要清楚我们想达到什么目标,我们非常清楚的是,我们想成为一所包容性学校,让所有儿童都能学习,让家庭重视学校的重要性。利用所有教师团队的技能和知识。

    我们在中心学到的一个非常重要的经验是,将每个人的能力、潜力和技能,每个教师、每个家庭、教育社区的每个成员的能力、潜力和技能,转化为共同的福祉,这也是一项非常重要的集体智慧的实践。我们发展了一种集体语言,这种共享语言基于非常强大的培训,因为要有创新和包容,就必须对整个教师团队进行培训,但培训要转化为具体的行动途径,因为很多时候培训就停在那里,一事无成,无法改变现实。

    领导模式也非常重要。在我们的中心,我们选择了欣赏式领导,它基于人的潜力和将问题转化为学习机会。而且,同样重要的是,要建立一个由整个教育社区共享的中心文化。在我们的案例中,我们启动了一个社会转型项目,因为学校是社会转型的一个非常有力的因素,我们已经成功地让学校改变了我们所参与的社区,并改变了家庭。这是学校的一个非常重要的能力。我们通过一些根本性的身份标识来实现这一点,那就是教育社区所有参与者的承诺和投入。

    学习在于教育社区所有参与者的积极参与。我们是一所开放的学校,组织了许多活动,所有人都以相同的水平参与。家庭的声音可能比教师的声音更重要,在那里,这种参与得到了极大的重视。

    创新和创造力显然是基础。因此,通过这一切,我们学到的一个非常重要的东西是,我们在一起可以共同成长。教师团队充当了变革的引擎。

    我们中心通过服务委员会获得职位,你必须经过一个选拔过程;你知道你要去哪个中心,但当你到达那里时,这个中心比你想象的要复杂得多。因此,教师有一些运作的特征和身份标识,那就是热情、道德、人文主义、积极心理学、承诺、毅力,永不放弃,即使困难有时是无法克服的,尽管最终它们是。高期望、自我批评能力、工作能力、个人工作和共同工作、创新和创造力。是的,我们学到了没有什么比低期望更具限制性。

    大体上,我为我们迈向更具包容性的学校所经历的转型过程中的学习和面对的挑战,描绘了一幅宏伟的图景。

    N.C.:—非常感谢你的发言,罗莎。我们现在请玛尔塔发言,我这里记着顺序。如果我弄错了顺序,漏掉了谁,请告诉我。

    Marta Cebrián:—我将尽量快速而清晰地定义我们的历程。我们是一所从一开始就以学生包容性为出发点的学校,但讽刺的是,回过头来看,我们却参与了一种完全排斥性的入学模式,而我们真正想要的是我们学生的包容性。鉴于目前围绕特殊教育的社会现状和动荡,我们认识到自己正处于一场非常艰难的斗争中,这让我们陷入了一个困境:一所特殊学校如何能为自身的消失而斗争?但我们坚信这一理念,因为我们项目的根基在于我们谈论的是人及其权利,任何系统都不应在任何方面限制或束缚他们。

    我们正在进行的包容性项目的核心是关注人,关注我们每一个学生,关注他们的家庭,正如一位母亲在家庭对话中所说,我们谈论的是个性化计划,而不是适应性计划,我们对此完全赞同。

    在我们正在进行的转型过程中,我们正朝着制定一系列计划的方向努力,这些计划能够实现我们每个学生在教与学过程中的个性化。学校的成就之一,而且我认为非常重要,正如罗莎所说,是这是一个稳固的项目。在这方面,尽管由于临时性和专业人员流动性问题,专业人员可能会发生变动,但我们始终传递着同样巩固的理念:我们希望为我们的学生提供最好的,并且我们知道最好的就是在一个完全包容的环境中。

    我们每年都努力加强我们的所有理念,通过参加培训、不同的实践、全国性的论坛以及与其他在这方面处于领先地位的学校交流。有一个强大的团队在背后领导着这一切实践,也让我们每个人都能发挥出最好的水平。我们也认为这是整个过程中一个非常重要的成就。

    在困难方面,嗯,有各种各样的困难,而且不止这些,因为没有人说过这会很容易,但对我们来说,我们也需要这些困难来不断进步,来证实我们想要什么,不想要什么。为了我们学生的权利而斗争,不是因为他们是我们的学生,而是因为可持续发展目标4承认这一点,宪法承认这一点,儿童权利公约承认这一点。所以。我认为重要的是要关注个体作为一个独特的生命,关注他们的能力和他们的力量,而这些力量是很多的。多年来,限制已经给他们打上了烙印,我们必须摆脱那种工作方式。

    我们的项目基于生活质量的维度。当我们制定这些个性化计划时,它们为我们打开了一个世界,因为它允许那些有更大需求、无法在课程内容上取得突出成就的人,在生活中的其他基本领域取得突出成就,这些领域甚至比学术领域更基本。家庭在我们项目中占有重要地位。家庭完全信任学校。我们也这样工作,让他们感受到那种关爱、那种信任。最终,建立了一种非常亲近和美好的关系来创造整个系统。

    它提出的挑战,在我们脚下就有很多。最主要的挑战是社区。我们认为,如果学校及其实践不置于社区框架内,它们就一文不值。我们的职能应该是为所有学生提供策略和工具,以便他们在社区中更好地发展,因为他们是社区的一部分,他们需要了解和利用社区。我们所有的实践都围绕着这一点。我们是一所全天候敞开大门的学校,让学生、老师、家庭、邻居、熟人、陌生人进来,但也让他们走出去,走向社区,走向社区的资源,去体验和利用它们,作为我们这个社区的一部分。

    最后,我们想作为一个中心来强调教育政策的巨大挑战。我们感到有必要也为符合这一论调的政策而奋斗,而不仅仅是停留在家庭所表达的理论上,而这些理论在实践中变得模糊不清,无法落地。我们认为有必须促进当前教育系统的重组,并致力于一个对所有人来说都公平的系统,提供每个人所需要的、与其需求或残疾无关的巨大资源。是的,一个基础中心可以是普通学校,姑且这么称呼它,但学校,总的来说,不应该是唯一存在的学校。因此,作为专业人士,我们必须超越我们的职能,正如一位妈妈所说,承担起对行政部门的责任。那位妈妈给我留下了深刻的印象,因为她说了一些非常有趣的事情,比如要从教育系统中连根拔起,才能重新创造它。我觉得这很有趣,而且引起了我极大的关注。非常感谢。

    N.C.:—非常感谢,Marta。Marina Sampietro发言。

    Marina Sampietro Gómez:—首先,我们要感谢Plena Inclusión的Amalia,感谢她为我们提议进行这次我们认为很棒的对话,感谢她给我们这个机会。

    首先我想说的是,我们的领导团队是新的。我们听到的其他人的漫长历程,我们将在七月开始,但确实,学校在包容性方面有着悠久的历程,或者至少在努力朝着这个方向前进。

    所以,我将尽量简短,逐点说明。关于我们作为领导团队在此方面遇到的困难,是向那些不认为有必要改变的人证明改变的必要性;这非常困难。改变这种看法不在我们手中,但至少可以激励我们。某种程度上,这就是我们所做的。信念非常难以改变。对不同的、未知的恐惧,以及当一个人安于现状时的例行公事。关于您之前提到的学校人员流动问题,在我们学校,一半的人每年都在变动。这也是一个相当棘手的问题。

    来自教育界所有部门的观点,那些认为如果存在问题,那总是别人的问题。这种非常西班牙式的文化,充满抱怨、不满,难以进步,以至于我们常常难以提出解决方案。我们也遇到了这种情况。

    经济决策往往是教育性的。玛尔塔也指出了这一点。然后,是不进步,想把恐惧伪装成谨慎,因为说实话,我宁愿不谨慎,也不愿害怕。以后我会解决的,但有时你会因为害怕而做不成某些事。这些是总的来说的一些障碍。

    至于我们取得的成就,自从学校开始这段历程以来,通过共同领导,就是人们充满动力。小的行动一直在起作用,一点一点地。我们关注这一点,关注罗莎之前提到的积极性。学校内部弥漫着包容的气息。有共同的实体。我们正在努力建设一个属于所有人的学校。

    今天上午,所有的谈话都非常精彩,提出了很多了不起的事情,但我现在想起秘鲁的埃丝特法妮,在研究的谈话中,她说应该听取所有参与者的意见,共同构建包容性的概念,并采取行动。这是一个长期的项目。这是一个创新计划,这正是我们现在需要的。我们有一个包容性的创新计划,并利用它来确保这一点,无论有多少人来来往往。这样,你就留下了一点痕迹。这是一种共同责任的体验,是共同建设,就像我们正在做的那样。促进参与的横向过程来做决定。委员会中有来自所有部门的代表,学生、家庭、教师、非教学人员、领导团队,在所有这些过程中,我们都促进残疾学生的参与,改变以缺陷为基础的模式,转向以共存为基础的模式。

    我们从“充分包容”(Plena Inclusión)那里学到了这些模式。我们进行了由家长参与的包容性试点,与让·皮亚杰(Jean Piaget)一起,也就是和玛尔塔一起,现在我们正在学习通用学习设计(DUA)。与其他学校和实体的联盟为我们开辟了新的视野,正如我所说,它们使伟大的事情成为可能。与“充分包容”(Plena Inclusión),与非常投入学校的社区协会,以及周边的公立学校。这些联盟。与学前教育中心(公立)、中学和职业培训中心。我们创造了教育空间,并将逐步协调并共同开展一些活动,这些活动不仅包括学校里的儿童。

    另一个成就是超越我们的中心,思考整体,正如我之前所说,并为了共同利益。关键在于识别所有部门的优势,包括那些经常被忽视的部门。这很复杂,但每个人都有优势;显然,必须以此为基础。否则,我们就无法前进。邀请个人将这些优势服务于中心,并增加儿童和青少年理事会会议的频率至关重要。以前,我们每学期开一次会,今年因为COVID我们每个月都开一次。之后,我们隔了两周,刚刚完成了我们已经发布的闭幕会议。

    让所有流程透明化,我认为这也很重要,因为它能建立信任。如果人们了解,他们就不会害怕。这是我们管理团队试图做的事情之一。然后,关于挑战,就是提供愿景,识别障碍以及如何应对它们。COVID的状况本身,突然出现了一个网络广播,它已经有了萌芽并出现了。所有愿意和能够参与的人都参与了进来,还有一个艺术节,不仅我们社区的人参与了。我们开始承担以前从未做过的能力任务。

    这是教师和非教师的个人转型机会,这也是我们现在面临的挑战。改变在于个人视角的转型、态度的转变、反思的转变,这无疑是最大的挑战。我们知道这很慢,但我们正在努力。

    我刚才说的另一件事,对你们来说是最大的挑战。是的,我认为是。这是一个普通学校,被称为自闭症优先普通学校。我不喜欢说我们有跳板教室,我们认为这是最大的挑战。改变那种看待方式,就像我之前说的。就像我们获得的经验一样,很难接近。你无法改变一个人的想法,但你可以添加一点点,再添加一点点,通过小的行动,积极地“感染”他们。

    所以,有些人永远不会改变,但如果你在这个体系中,嗯,这个系统性的高潮,如果你在这个体系中,你知道你必须随波逐流,姑且这么说。一个农场不会是我们无法到达的地方,因为必须有行动者,世界上各种各样的想法,而且这是有益的。

    然后,另一件事是倾听所有人的声音,协调一致,遵循民主精神。我们试图这样做,我们之前已经说过,让所有部门都参与进来,让每个人都参与到一切之中,至少让他们觉得自己的意见和想法得到了表达。

    然后,另一个巨大的挑战是改变上课的方式。几乎所有方面都在课堂层面:将其他人视为无法克服的困难的东西呈现为挑战。“这不可能”这句话经常被说起,我们缺乏培训,这是我们的义务,我们必须接受培训,而且不再是数量问题,而是质量问题。

    我们有数百万种方法,有学习的通用文件,多层次的课程,能力任务,有很多事情要做,而且你不必在中心里待很久就能做出贡献,帮助我们并协调。所以,与其把它看作是“不行,不行,他没来”,不如“我加入进来,大家一起努力实现这个目标”。另一方面,有一件事我们认为也很重要,那就是我们必须坚持斗争,因为即使有一部很棒的法律,理论上很美妙的包容性,我们也必须每天坚持下去,清楚地认识到这是一场斗争,而且是每天的斗争,而且应该是这样的,因为这是我们的责任,也是我们作为士兵的责任,在道德上,我们应该谈论并呼吁职业道德。

    然后,作为最后的挑战,继续与实体、社区和环境建立联系,以便在环境中学习,但也与大学建立联系,以便在学校进行研究,我们正在通过希帕提亚计划进行实验,以便能够进步,必须进行实验,以“没有培训为借口”为由,我不能为她做任何事,我已经说过了,这没用,不是因为我们身边有很多人可以帮助我们做这些事情,有试点项目,有合作,所以我们不希望这种有点过时的说法被触及,而且有这么多人不久前就说过了,而是要有一个好的罗马老师,让我们看看,这不是运气问题,那么在一所好学校里,也不应该说是运气问题,我们都必须承担我们的责任。

    N.C.:—非常感谢,玛丽娜。所有的发言都很有趣。玛丽亚有发言权。

    玛丽亚·阿德拉·卡马乔:—非常感谢这个空间。我从我在马拉加一个镇上的女儿那里说话,也从一所中学说话。我认为,是的,从一所中学谈论包容性,这是一个有点不同的现实,因为这很奇怪。我不知道为什么,因为我们都有不同能力的学生,而且所有这些学生都需要得到回应。

    我们开始反思学习的权利,学习的权利,我认为这是基础。然后我们看到,可以从空间、方法、资源、对所有学生的关注、学校本身的组织中学习。我们一点一点地开始,但我们确实想要一所学校,从一开始,每个人都感到自己是其中的一部分。

    我们非常非常关注任何细节,我们最关心的是我们的学生明天能成为快乐的年轻人。因此,我们从同理心、神经教育原则出发,以极大的耐心对待他们所有人,以便我们都能相互理解,他们与我们,以及与其他人,大量的积极倾听和充分关注。我们试图与不同的男孩和女孩一起练习正念,最重要的是通过能力任务,这对我们来说非常重要,因为我们看到,在中学里实现包容性也取决于能力工作。我们已经从事团队合作、协作工作、合作工作,所有这些。我们所有的文件,从学校的领导项目到学校的最后一份文件,都与这种包容性工作保持一致。

    我们自己的领导方向建议基于包容性模式。在尝试中,嗯,在这种情况下,我基于,这是个人问题,我担任校长,我基于科拉尔·埃利桑多(Coral Elizondo),她曾在多个共享领导和中心文件中的包容性方面工作过。通过她阅读的资料,我做了一个项目,一个由所有教育共同体成员共同参与的中心项目。这对我们来说非常重要,因此,从中心本身的组织、部门、技术团队开始,我们都有负责平等的人员。有一个关于共处和共同教育的部门,以便能够关注最细微的迹象,不,以免我们忽略任何无法得到其能力所及的照顾的学生。

    我们也在努力,我们从中心本身开始说,我们想创造一些身份标志,这对我们来说是身份标志。我们希望当一个人进入中心时,能将该中心视为自己的一部分,从气味到所见所闻,通过感官。所以,嗯,我们非常关注差异化空间、灵活开放的空间,并努力展现出友好、干净、温暖、非常受欢迎的形象。整个中心都参与到装饰、日常工作和中心组织中,这些身份标志都建立在尊重所有学生的基础上。

    因此,我们也在努力进行个性化互动。在教室里所做的一切都会在教室外分享,与整个教育共同体分享,就像一个展示我们所做事情的橱窗。我不知道,就像试图让每个人,让每个访客都参与到我们的事情中来。为此,光线、色彩、感觉很重要;我们都努力让一切不只是唯一,事实上,我们尝试了共同知识的空间,这是我之前在这里谈过的许多事情之一,之前的同事们都致力于分享他们自己的经验。我们从POA、情感路径、共处、公平、甚至教师培训(这非常重要,并且必须由技术团队本身管理)等跨领域知识中谈论过,以促进新技术、新沟通,所有这些都是为了给学生创造动态、情感和创造性的空间。对我们来说,我们说这也许是最重要的。

    为此,我们依靠必须以协作工作和非常积极的技巧为基础的方法。其中包括项目式学习、学习问题、服务、翻转课堂和游戏化,这是可视化的。我们相信,这对于所有学生能够获得我们认为他们将来有用的东西至关重要。对我们来说,最重要的是,例如,从他们最终能做什么开始,而不是从他们一开始就知道什么开始。我们尝试,正如你们之前提到的,整合通用学习设计,即DUA。

    至于“如果你不行,我就让你离开教室”这句话,我们确保所有的学习都在教室里进行。老师们留在教室里,当需要支持那些可能无法按标准方式跟上教学过程的人时,我们会增加两名支持老师。他们与教室内的专业老师一起工作。为此,关注这些学生至关重要。例如,我们试图让有指导能力的学生,也就是那些能因各种原因帮助其他同学的学生。在这里,包容不仅仅是考虑有特殊能力的学生。我们谈论的是广泛意义上的包容,包括感到孤独、来自其他国家或语言不通的学生。我们面临着各种各样的情况,我们希望通过使用助手学生来提供解决方案。他们可以从情感上支持那些孤独或退缩的同学,这可能会阻碍他们继续学习过程。

    总而言之,我们确实在努力维持一所开放的学校。我们不想成为孤立的老师;我们希望成为群岛式的老师,在学习中团结一致。为此,我们总是从欢迎新老师和新学生到新学校开始,并进行一次真正包容的初步评估,我认为这是我们一切的起点,从一次结构良好的初步评估开始。

    — N.C.—克里斯托瓦尔发言。

    克里斯托瓦尔·卡莱罗:—下午好,非常感谢有机会在这里学习和分享。我来自西班牙基金会。我曾担任马德里红衣主教埃斯皮诺拉学校的校长,目前我在该基金会工作,该基金会管理着15所位于不同城市、情况各异的学校。

    作为一名管理者,我可以分享我的观点,而无需重复我们已经听到的那些精彩的想法,这些想法让人想搬到萨拉戈萨或米哈斯。我的学校位于马德里最富裕的街区之一查马丁,因此也是整个西班牙最富裕的街区之一。看起来我们似乎没有遇到困难。然而,我们遇到了第一个困境:确定我们是否真的是一所成功的学校,以及是什么定义了这种成功。

    我们提出了许多关于学生何时真正成功,或者我们的学校在学术上是否取得好成绩的困境。我们是一所从两岁到十八岁的学校。我们意识到我们没有价值观问题。我们的员工拥有非凡的奉献精神和对弱势群体的极大敏感性,并有强烈的愿望为教育的社会功能做出贡献。

    尽管如此,我们还是不断陷入同样的困境。我们认为自己做得很好,因为我们在入学考试中取得了优异的成绩,我们的学生选择了热门的工程专业。然而,我们面临着如何对待学习方式不同或有行为困难的学生的问题。

    我们得出的结论是,我们在自我评估方面做得不够好。我们的方法不允许我们许多有困难的学生充分参与教育体验。这些学生经常转到规模较小或资源更丰富的学校。

    我们也意识到,我们并非在努力或工作能力方面存在问题。我们的团队能力很强,工作也很出色,但我们的范式是错误的。我们对人们的生活影响甚微,甚至对那些符合更传统模式的学生也是如此。

    我们着手打破与我们信念相关的这种动态。为了回应自我审查的困境,我们决定从另一个角度看待问题。我们问自己,那些来申请入学的人,尤其是那些有阅读障碍等困难的孩子,但因为担心后果而不敢告诉我们他们问题的父母,他们怎么看我们?

    我们开始以不同的方式看待自己,通过父母的反馈进行评估。我们意识到,我们已经为改变范式做好了更充分的准备,并以更深入、更严谨的方式将我们的重点转移到我们所宣称的价值观上。当我们做出这个决定时,我们发现教育界愿意陪伴我们,尽管有一些人离开了。

    这次改变并非关乎家庭是否同意或学生是否接受多样性。而是关乎我们是否愿意迈出这一步并承担领导责任。当家庭看到我们引领这一运动时,他们就信任我们,即使在困难时期也是如此。

    其中一个巨大的挑战是应对教育系统本身,它也沉迷于自身的评估和运作方式。这包括处理与 EOEP(教育和心理指导团队)的关系,并适应一个与我们的信念不总是一致的系统和课程。

    我们意识到,我们对学生及其家庭的教育体验负有责任。这不仅仅是让学生因为家庭的要求而学习,或者解决学生的个体问题,而是要认识到我们在他们的福祉方面的责任。

    这个过程让我们更深入地理解了我们的运作方式以及如何改变我们无效的方面。我们开始质疑我们如何教育以及我们如何学习,这基于证据和持续的反思。

    最终,我们意识到我们不需要改变我们的价值观,而是需要重新找回它们,并将它们重新置于我们教育文化的核心。这使我们能够更加人性化、更加亲近、更加友善,并在向我们希望成为我们教育体验核心的真实性和人性的转变过程中更加有效。

    N.C.:—非常感谢。请瓜达卢佩发言。

    Guadalupe Saldaña:—大家好,你们能听到我吗?大家好。我住在墨西哥城,我想分享以下内容。我将尝试从困难、成就和挑战的角度来表达。在会议开始时,纳乔提出了一个问题:我们学到了什么?我想在此基础上做出我的贡献。

    我个人学到了认识自己,也认识了我们作为一个群体。我在这所学校担任校长近五年了,在这段时间里,我们学会了在真理的维度中游走。这意味着有时激励我们,有时使我们失去动力,然后再次激励我们,进入一个持续的循环。我之所以提到这一点,是因为起初,我基于这样的想法:尽管我们身处墨西哥城,但有些行政区拥有非常不同的学校文化,即使在同一个行政区内。

    当我来到这所学校时,我明白我们必须从了解你所融入的社区开始,并将他们的声音和视角归还给他们。这一点至关重要,因为我们身处当局和规范之间。此外,有时由于等级制度,似乎只有教师有发言权,但构建和灵活运用规范也同样至关重要。

    我认为最重要的是观察团队的构成,并以此为基础进行建设。这可能是一个挑战,因为我们每个人都不同。然而,让我们前进的是让学校理事会空间充满活力。我指的是让所有参与者都发出声音,不仅仅是教师,还有家长和孩子们。首先倾听他们的声音,然后开始动员,这是至关重要的。没有固定的公式,关键在于在每种学校文化中找到那些能引导你共同建设项目的微小步骤。

    在墨西哥城,通常是校长负责执行持续改进的学校计划。以前,校长是独自制定项目,但现在我们认识到项目是共同制定的。我们让所有人都发出了声音,并认识到现实情况。

    一旦你和你的同事教师以及你的团队学会让这个项目发出声音,并认识到它源于你在课堂上的经历和你所提供的支持,那么它就变得至关重要了。另一个微妙的问题是,我们必须谨慎。有时,正如在之前的会议中提到的,我们开始互相指责,但我们必须支持这些过程。有时,教师会成为所有抱怨的焦点:来自家长、校长、督学。

    我出发的理念是,支持并打破许多这些信念和标签是至关重要的。作为校长,你常常被定位为监督和评判的人。然而,进行一种你认可他人声音的共情支持是很重要的。此外,理事会不能脱离我们在这里拥有的东西,也就是说,找到协同作用并从错误中学习,这是至关重要的。

    在成就方面,如果我们从这些角度看待理事会空间被激活的情况,我认为我们可以为包容性教育和包容性共处赋予意义。至于挑战,我们需要继续揭示我们正常化的东西,因为当你身处其中时,你会开始忽略这个项目或团队愿景中的重要事物。最重要的是,巩固学校的团队合作,形成真正的学习社区。

    最后,我们必须继续努力,按照你们提到的团队愿景来创建项目,同时也要建立联盟。有时,我们会发现,尽管我们取得了巨大的成就,但我们却从新来的家庭或我们学生的兄弟姐妹那里得知,当他们进入小学时,这些孩子被忽视了。这让你感到痛苦和挑战。因此,我认为与附近的学校或你知道你的孩子们会去的学校建立联盟很重要,因为我们所做的工作似乎被打破了。

    我们面临的另一个挑战,我以此结束,是有时我们忽略了这样一个事实:除了教师、校长和督学团队之外,教育助理人员也对这个项目有宝贵的看法。我们已经融入了他们,但我们正处于也建立这个团队的阶段,关注他们想告诉我们的,以及他们与孩子们、与我们以及与团队其他成员形成的关系。通过这些错误和学习,这就是我想和大家分享的:建立团队、积极倾听和共享领导的重要性。

    N.C.:—Muchas gracias, Guadalupe. Tiene la palabra Denise.

    Denise Mosscheti:—Hola, ¿qué tal? Buenas tardes. Aquí, en Argentina, yo soy de la provincia de Buenos Aires, específicamente de una ciudad relativamente pequeña llamada Bahía Blanca, al sur de la provincia. Primero, es un placer compartir este momento con tantos colegas de tantas partes, y especialmente, de España.

    Les cuento un poco sobre mí: soy la directora de la escuela Secundaria 24, una escuela pública de la provincia, y llevo 9 años en esta gestión. Es una escuela muy pequeña que comenzó con unos 80 alumnos y hoy tenemos 300. Hemos avanzado de manera muy gradual, liderando, como parte del tema de hoy, el rol y el liderazgo de los equipos directivos. Tengo la plena convicción de que la escuela inclusiva es posible.

    Ha sido un proceso gradual de formación de equipo. Creo que la clave está en incorporar año tras año no solo al profesorado docente, sino también a externos y distintos equipos que acompañan esta visión. Nuestra meta principal es la educación inclusiva.

    De los nueve años que llevamos, una de las fortalezas que hemos construido es la creación de una mirada amplia y de aceptación hacia los demás. Aquí, en distintas partes de Argentina, y según mi experiencia en la ciudad, esta perspectiva está bastante estancada. Al principio, lo primero que escuchábamos del profesorado era «yo no sé cómo hacerlo». Lo transformamos en «cómo puedo hacerlo». Este cambio de mirada ha sido un eje conductor a lo largo de todos los años.

    La capacitación docente ha sido fundamental. Nos ha permitido abrir nuevas perspectivas y llevar la teoría a la práctica dentro del aula. Estar presente y conectarnos permite que el profesorado, convencido de que todos pueden aprender, tome riesgos. Nos preguntamos cuál es la condición para tomar esos riesgos y la respuesta es animarse a deconstruirse, a pensar la práctica desde un lugar flexible y abierto.

    Algunos colegas mencionan que los profesores suelen apegarse a sus métodos tradicionales. Nuestro desafío ha sido mostrarles que hay muchas más maneras de enseñar, asegurando que la atención alcance a todos. Venimos de una educación homogénea, pero los paradigmas están cambiando. Hoy, por ejemplo, un profesor que entra a la escuela enfrenta el desafío de cómo puede reinventarse para atender a todos los alumnos. Esto implica garantizar no solo su presencia, sino también su participación activa y con aprendizaje.

    这些努力得到了家庭的支持。多年来,我们看到并听到家庭在不同的教育中心辗转,却因为孩子的学习困难而无法为他们注册。我们的任务是打破这些障碍,证明学习对所有人来说都是可能的。

    当学生们快乐地离开学校时,我们的方法的成功就显而易见了。持续的培训使我们能够从知识中成长,并理解如何以多种方式进行教学。西尔瓦娜,今天在我们中间的她,是这些培训的重要参与者。她帮助传达了有许多方法可以进行一堂课。

    至于弱点和挑战,我们已经开始改变一种信念,即可以以多种方式学习,并且教育的途径应该是多样化的。这使得每个人都有可能使他们的学习切实可行和有效,确保我们的行动不仅仅停留在口头上,而是体现在学校的日常实践中。

    今天,我们可以说,在我们位于布兰卡湾的24中学,我们面临着持续的挑战,但我们将它们转化为真正实现包容性教育不仅是口头上的,而且是切实可行和有效的实践的可能性。

    我认为最重要的是从错误中学习,因为没有错误就没有学习。正是在这些错误时刻,我们才真正学习并能够修改、改变、适应和继续建设。

    至于挑战,它们对所有人来说都是一样的:继续巩固这些团队、这些愿景、这些实践,并继续挑战现状。有必要冒险并继续从每一个错误和每一个成功中成长和学习。我认为这就是我从我在布兰卡湾24中学的经验和愿景中可以贡献的。

    — N.C.—非常感谢,丹妮丝。你们在做笔记,对吧?我认为这里有很多材料。我们请玛尔塔发言。

    Ana María Mitoire:— 你好,下午好。我也来自阿根廷,具体来说是北部省份查科的内陆地区,我以一所特殊教育学校校长的身份在这里发言。我非常高兴能参与这些对话,它们反映了我们在不同地方所做的工作。人们常常认为地理位置优越的学校能提供更好的教育,但也认为在偏远地区,教育质量会下降。我想分享一下我们在国家内陆非常脆弱的环境中推广残疾人包容性教育的经历。

    我们的学校与四个城镇有联系,每个城镇的人口不到 7,000 到 8,000 人。在这些城镇,我们看到了非常有趣的转变,这得益于包容性文化,这种文化不仅在幼儿、小学和中学教育中得到推广,也在社区中得到推广。这使得我们整个教育系统的学生能够共享空间,起初这是一个挑战,但现在我们认为这是一个优势。

    我们成功地打开了法规,尽管阿根廷拥有许多有趣的法律,但它们很少得到实践。我们建立了讨论这些法规的空间,因为尽管人们宣称教育系统是包容性的,教育是所有人的权利,但我们经常发现教育部的法规相互矛盾。

    我想分享的一项具体行动是我们三年前开始举办的包容性实践展览。我们开辟了空间,让每个幼儿、小学或中学的教师都能解释他们如何克服看似无法解决的困难。这些经历以不超过两页的文档形式呈现,每位教师讲述自己的经历。这使得其他可能没有被说服或尚未进行必要态度转变的教师能够看到这是可能的。这是一种记录实践的方式,虽然不是科学证据,但却是改变和适应是可能的证明。

    我们在四个城镇之一的 20 到 30 公里范围内组织了这些展览。在这些会议中,教师和一些学生分享他们的经历,社区的其他成员像参加集市一样参与进来。第一年是半天,后来我们不得不延长到一整天,今年我们计划延长到两天,因为越来越多的人想分享他们如何解决日常问题。

    现在我们正试图出版这些经历。这些经历在所有学校中流传,并与融合教育支持教师一起编写,他们是一到两名教师聚集在一起讲述具体经历。这比我们尝试过的任何其他教学或科学干预都更有成效。

    我们现在面临的最大挑战是能够清晰地记录这些过程,以真正实现共享领导。应该知道,关注多样性和包容性不仅仅是特殊教育领域的工作。尽管这里这仍然是首要的,但我们认为这是我们最大的挑战,也是所有从事特殊教育工作的人都必须承担的。因此,非常感谢这个空间。

    N.C.:— 非常感谢。卡门发言。

    卡门·马特斯:—

    你好,纳乔,我想你指的是我。我是卡门·马特斯,是阿克萨基亚地区一所学校的校长。我的信号很差,所以我得在家里走动,因为我所在区域的信号很弱。

    我是一所学校的校长,这是一所学习型社区。当我们谈论包容性时,我们意识到我们还有很多工作要做。确实,我们基于学校是我们所有人共同建设的理念,而不仅仅是教师的功劳。然而,我们面临的最大困难之一是教师的流动以及许多教师对学生的看法观念的改变。我不认为这是出于恶意或故意为之,而是出于无知。倾听学生和家长的发言,让我们能够感同身受他们背后的痛苦。

    我质疑我们一定做错了什么,我们必须在学校里改变和修正什么。必须改变对学生的看法,因为当这些孩子、父母和母亲背后有痛苦时,我们一定做错了什么。

    从管理团队的角度来看,确实,我们必须认识到关键在于关注多样性,因为我们需要对他们做出回应,但我们不能独自完成。没有一个教师团队相信这一点,听到家庭和孩子们说他们依赖于遇到的老师的运气,这令人难过。在某种程度上,我同意这种看法,因为我们管理团队的许多教师,虽然我们可以维持一个训练有素的团队,但每年都会来一个新团队,我们又从零开始。

    我们看着学生,他们被分类,被送到辅导处,似乎这个学生不是你的,你不相信这个学生的能力。我坚持认为,这种转变不是要与教师对抗,而是要作为一个挑战,让他们改变看法,认识到每个家庭的可能性。背后有一个家庭,背后有痛苦。

    Pienso que dar difusión a todas estas intervenciones de padres, madres, alumnos y alumnas es primordial para que se escuche y para que entre todos construyamos una escuela que dé respuesta a todos los niños y niñas, y que no dependa de la suerte del profesor que te toque. También he escuchado como directora que no estoy capacitada con tres años para llevar a un alumno que acaba de incorporarse. Es triste tener que escucharlo como madre, padre y como directora de un centro educativo.

    No me extiendo más.

    N.C.:— Gracias por tu intervención, Marta. Ahora le toca a Leti.

    Leti López:—

    Estoy totalmente emocionada y feliz de estar compartiendo con tantos expertos en el tema y con tantos grupos. Me encanta todo lo que he aprendido con las reuniones anteriores y con estas. Muchas gracias y felicitaciones también a la universidad por esta importante investigación. Un abrazo para todos. Soy Betty de Guatemala, soy fundadora de una asociación y directora ejecutiva. Trabajamos la educación inclusiva desde hace 15 años porque empecé con esto al no encontrar en mi país una escuela adecuada para mí, y luego una escuela que yo quería para él; una escuela donde reinara la aceptación, donde se respetaran las diferencias y que construyera su autoestima en lugar de destruirla, una escuela que se adaptara a su forma de aprender. Basado en eso, pues, empecé con "Frío del Sol".

    Voy a empezar, tal vez, con los desafíos porque considero que las escuelas inclusivas tenemos un doble desafío, pero que nos toca abrir camino. Eso también es muy condicionado, y el desafío de darnos la oportunidad de entrar a ese maravilloso y esa vivencia de la diversidad es un reto de adaptar, impulsar la diversidad, y luego hasta que llegue el momento en que es algo normal. Esto implica ver al estudiante como un ser individual, partiendo de que es un ser humano, que es lo más importante. Al verlo como un ser humano a quien tenemos la oportunidad de ayudarle a aprender muchas cosas, entonces lo vemos como individual y único, con sus propios retos y sus propias metas, partiendo de diferentes puntos, cada uno de ellos, y respetar eso creo que es maravilloso.

    Además de este reto de la universidad, tenemos otro que también somos una escuela como todas. Entonces, el reto de irnos adaptando y apareciendo en educación y que queremos hacerlo bien es por eso que varios que estamos aquí hablamos ahora del lugar y nos gusta aprender sobre neuroeducación y otras cosas porque queremos que nuestra escuela también vaya a la vanguardia, como muchos, en lo que es el desarrollar seres humanos con pensamiento crítico, con valores y felices, que es una de las cosas más importantes a las que creo que todos vinimos a este mundo.

    我们学到的并且奏效的方法是,正如许多人在这里所做的,我们不指出差异,而是庆祝它们;庆祝个性可以是一件非常美好的事情。正如我们在开学第一天告诉孩子们的,我们知道这里有各种各样的颜色、大小和口味,这是第一条信息。孩子们非常聪明,他们适应得很快。然后,他们会学习手语,或者,如果他不知道如何与他看不见的同伴相处,但我们可以让这件事变得尽可能自然。他们是如此聪明,他们只会问他是否能听到,这并不重要,他们会发明自己的手语并进行交流,这是一件很美妙的事情。

    然后,也许,正如他们所说的,接受和同情心。我认为设身处地为他人着想并培养同情心非常重要,不仅在教学方式上,还在于他们的情绪,他感觉如何,以及家庭感觉如何。没有人应该被排除在外,如果可能的话,我们只需要关注他们的健康。除此之外,有时似乎我们因为信息太多而让自己变得很复杂,不知道如何应对某些情况,但当我们理清所有这些之后,我们就能看到那些能带来结果、实际答案的更简单的事情。例如,某某人看不见,但他能听、能摸,所以我们适应这一点,然后去他的学习日,他的同伴们知道他们正在为此努力。你只需要告诉他提供一切,然后他会和你一起去任何地方,并向他解释你在视频中看到的内容。

    我们与一所包容性学校合作带来的一个我们不知道会带来的成就,是我们学校没有臭名昭著的欺凌和嘲笑,因为我们在开学第一天向学生解释的少数规则之一是,我们庆祝多样性。正如我所说,庆祝多样性,我认为是接受我们每个人拥有的如此多的差异,并庆祝没有人和你一样。所以,当你这样做时,对所有人来说都很自然,没有人有兴趣嘲笑或指出“你不一样”,而是有兴趣提供帮助。一种互助文化已经形成,对我来说,看到孩子们在课堂上以不同的节奏学习,他们在我们的课堂上有三个选择:你完成了,但你的同伴需要帮助,你可以选择学习一些有趣的东西,去图书馆,去游戏角,或者去帮助别人。我最喜欢的是,他们中的大多数人选择帮助同伴,这样你就创造了一种新类型的人,在那里每个人都丰富了自己,每个人都学习,并且在这种多样性中,我们将拥有智力超群的孩子。

    嗯,我想最后以成就来结束。正如另一位同事所说,我们现在愿意成为我们经验的传播者,因为在一个没有包容性学校的国家,我们正在开辟道路,如果我们只保留这些经验,那将是非常自私的。我们必须分享并成为可以做到的传播者。最后,我认为花时间重建孩子们的自尊心将使他们能够更好地学习。而且,正如他们在其他会议上所说,我们只想谈论学校,而不是包容性学校,只谈论所有人的学校,快乐的学校,学生们想在第二天回来,想知道他们的老师这次会给他们带来什么惊喜。

    N.C.:—非常感谢你的发言,莱蒂。西尔瓦娜,请发言。

    Silvana Corso:—Hola, buenas tardes. Gracias, Nacho, por darme otra vez la oportunidad de contribuir algo a esta discusión en relación a todas las exposiciones. No quiero ser repetitiva y prefiero ir al grano. En esta convocatoria me centraré en el rol del director porque me parece fundamental. Más allá de todo lo que se pueda aportar, existe un tema de posicionamiento en el rol, y es crucial tener claro el objetivo. Cuando tienes un líder, un director que tiene claro que en esta escuela se garantizan los derechos y no hay posibilidad de debate, aunque parezca autoritario, no voy a permitir un debate sobre si un estudiante puede o no estar; es un hecho que todos pueden estar. Esto deja las cuestiones más claras.

    Para mí, el posicionamiento y la creencia en el rol directivo son fundamentales y representan el gran problema a enfrentar. También, cuando uno asume la gestión, vienen los miedos y el intento de caer bien mientras vas reconociendo el terreno. Por ello, tu discurso debe ser claro, sin lugar al debate. El trabajo en equipo es obviamente fundamental, pero con un objetivo claro, y eso es inamovible.

    El otro desafío es saber trabajar en equipo. La interpretación de la normativa es crucial, ya que muchos han hablado de ciertas condiciones y normativas que, aunque están garantizadas, mis compañeros de Argentina han comentado que aquí se ha avanzado en normativa pero no en hechos concretos. La normativa entra en contradicción con algunas resoluciones. En ese sentido, siempre planteo que tengo que tener en cuenta la pirámide jurídica y la raíz. La ley dice que todos a la escuela, aunque haya resoluciones contradictorias. Yo me apego a la ley y aprendo a leer la normativa a favor de los niños, no para cuidar mi puesto. Para mí, esto es fundamental.

    Otra de las cuestiones que abordo como problemas son los discursos instalados dentro de las escuelas. Esto también tiene que ver con el conocimiento de la historia de cada escuela, la forma de nombrar al otro, la mirada histórica de la escuela que dice que en este pueblo siempre hemos hecho las cosas de cierta manera. El hecho de que históricamente las escuelas hayan trabajado más aisladas que en red fue el problema que tuve que enfrentar al intentar cambiar la mirada hacia el otro. El primer desafío que asumí para poder trabajar los discursos instalados, y teniendo claro mi norte, fue trabajar con las biografías escolares de los profesores. Quiero un cambio de mirada, necesito cuestionar por qué digo lo que digo, porque seguramente ahí emerge toda mi historia escolar y mi historia con el otro. Por eso trabajé en redes, involucré a psicólogos y psicopedagogos del hospital con el que articulamos para ayudarme a realizar estos trabajos con los profesores.

    Una vez que pudimos habilitar la palabra, empezamos a construir discursos. Ya lo mencionaron, así que no lo repetiré, pero es la formación docente permanente en contexto. En la escuela, nosotros generamos ese espacio de formación permanente y las trayectorias escolares flexibles, basándonos en ideas de Flavia Terigi en Argentina sobre pensar en recorridos personalizados para cada uno de nuestros alumnos. Vuelve el tema del discurso; por ejemplo, estas formas de nombrar tienen que ver con enfermedades que solo aparecen en la escuela. Un hombre a la escuela, la sobreedad es una enfermedad propia de la escuela, se dice. Fuera de la escuela no existen. Desde ese lugar empezamos a trabajar, insistiendo en este hilo de romper los discursos arraigados, abriendo espacio a todo.

    另一个巨大的挑战是包容性工作中的社会想象,因为这里也提到了家庭和学校环境将包容性学校视为一个不提供学习质量的地方。打破这种社会想象,让学校被社区选择,而不是成为其他学校拒绝的学生去的地方,这对我们来说至关重要。我们宣传自己,与社区建立联系,并且在历史上一直与面临留级、失败或被其他学校拒绝的学生一起工作之后,如今我们的学校是我们七年级的第一选择。这是我们的巨大成就:打破这种想象,让社区明白别无选择,只有包容性学校,这确实能丰富每个孩子的成长历程。我们相信这应该是机会,但为此我们做了很多外部工作,制造了很多声势来宣传我们所做的一切以及可能性。

    而且,如果允许我,我就以此结束。其他几点与他们所说的相呼应。现在提出如何维持包容性的问题是公平的。这个问题没有被提出,但它也意味着要不断地重新开始。建立一所致力于包容性教育的学校,是一所处于持续建设中的学校,因为没有固定的模式。查科的经验非常好,不是指模式,而是指通过逻辑和常识,我们都能找到答案。现实是,它又回到了起点。我现在正处于一个需要重新建立一所学校的时期,我有很多美好的经历可以分享。

    这是我的现实:曾经接纳学生的学校,现在却因为缺乏连接性、缺乏设备和饥饿而将他们拒之门外。我推测:父母失业,忍饥挨饿,却还要来交作业。当务之急是制约我们的处境。一个孩子今天无法学习,正如在另一个意义上已经说过的:幸福不在学校里,而环境为他人学习创造了条件。这是一个突显在这样的环境中学习的学生的环境,当寒风吹拂在他们身后时,它对某些群体的影响比其他群体更大,因为疫情并不区分社会阶层,而且总是特别影响最脆弱的群体。

    因此,我认为在这次疫情中有一个巨大的机会。请允许我解释一下:分析话语或理解学校里有问题的学生通常是在我的学校里看到的,有时是一个学生破坏性的行为,他移动或在课堂上打断的方式,需要特别关注。在虚拟环境中,这种行为并不存在,因此该学生不再是一个问题,而且还能展示他学习的所有可能性。因此,将某人标记为“问题学生”本身就成了一个问题。我认为从虚拟体验中解构这种话语是一个独特的机会。

    另一方面,今天这些“问题学生”也帮助我们解构话语,并理解过去的问题就是现在的问题,如果我们不改变我们的视角,它们将来仍将是问题。这个疫情时期是关键时期,如果我们认为我们会从中变得更好,那还有待观察。

    那么,我们应该暂停一下,就像我们在这个时期讨论的那样,分析一切,以便能够考虑积极和消极的方面,以便能够真正地创造一所包容性学校。关于评估的辩论至关重要,因为现在是做出重大改变的时候了。今天的问题是如何超越简单的数字分数来评估,而这个分数决定了一个学生是否能够做到。这个时刻不应仅仅是应付过去和计算进步的工具,而应引发对如何保证学生学习的深刻内部辩论。这是我们在课堂上经常问自己的问题:我们是否相信我们拥有的工具能够确保学习。现在是阿根廷就此进行辩论的时候了,因为我们认为我们还有一整年的时间,尽管你们正在结束本学期。孩子们的大部分学业都将在隔离中度过。

    N.C.:— 我认为 Silvana 提出了几个重要的问题。例如,她刚才迅速提到的最后一个问题,将我们所有人置于一个有趣的位置。我们可以从我们目前的情况中获益,这是一个极端的情况,使我们处于一个非常困难的境地,但另一方面,它也促进了一些两个月前不存在的可能性。

    对评估的质疑可能是一个我们应该真正为我们所谈论的学校——包容性学校——而奋斗的时刻。当然,由此可能产生的一个好行动是,我不知道,一份宣言或一项网络合作,倡导那所不那么受分数和持续评估影响的学校。

    好的,非常感谢。现在请 Carlos Sandoval 发言,我们将以此结束。

    Carlos Sandoval:— 大家好,早上好。非常感谢有机会参与并与大家分享我学校的情况。我听了你们所说的一切,你们提出的一些有趣的想法触动了我,尤其是与评估有关的方面。我反对评估,尤其是在包容性学校中。如果我们谈论个体性,我们就必须尊重这种个体性。我仍然在我的国家反对将评估视为一成不变的衡量标准。我们每年都不会受到外部评估,我分享我学生的经历是因为有一个名叫 Fulanito 的学生,他不能像其他人一样被评估。我指的是一所普通中学,我们这里的学生很多时候来自特殊教育学校,但例如,有一所聋哑学校,那里的所有同学都是聋哑的。当他们来到我这里上中学时,他们必须与非聋哑人士共处。好的,有些学生是聋哑的,但他们没有学会手语,这是一个问题,也是传播知识的一个问题。

    在另一种情况下,有低视力、失明、智力障碍、自闭症的学生到来,看到他们之间建立联系,能够生活、能够交流并能从他们身上学习,这真是太棒了,而普通学校却回避了这一点。我们形成了从他人的视角理解他人的哲学。也就是说,如果我学会了盲文,我就是在理解盲人的世界,但如果我不学盲文,或者不学手语,我就很难理解那个学生的那个世界。那么,父母又怎么样呢?因为我听到了家长们的抱怨。家长们也害怕把孩子送到普通学校。家长们也有过度保护,我对此很清楚,因为我亲身经历过,但他们也很痛苦。家长们很痛苦,和学生一起,他们会遭到学校管理者的拒绝,遭到教师的拒绝,因为他们认为自己无法与他们合作,因为他们没有受过培训。

    那么,你作为管理者该怎么做呢?作为管理者,你必须制定策略和空间,让这些学生能够发展并培养他们的能力。这正是我现在的学校所提供的。例如,刚才我听到一位老师担心她的空间可能会有饥饿问题。我的学校有一个名为“全日制学校”的项目。我的学生早上 7 点入学,下午 5 点放学。他们知道在食堂与 300 多个孩子一起生活是什么样的,那里发生的一切,他们传递的一切,他们所能经历的一切。这就是学习。学校在学习,这是我们有时会犯的一个错误:在特殊教育学校里,学习不仅仅发生在学校,它也发生在家里,发生在街上。也就是说,我们继续生活,而这正是我学校里发生的事情。作为管理者,如果我离开了那里,我会很满意,因为我留下了具体的空间供学生生活。

    最近,系统给了我一个交响乐团,所以有残疾学生可以加入这个乐团,远程工作,这也改变了他们的生活方式和思维方式,让他们能够在其他领域发展,而我作为管理者所做的就是:管理空间,让他们能够自由发展。例如,我们这里有一个名为 CODE 的体育系统,他们可以去参加比赛、训练,并以更全面的方式体验教育,不仅仅是把他们关在教室里,不仅仅是听,而是要在其他领域进行教育。很好,就这样吧。

    N.C.:—非常感谢 Carlos 的发言。现在已经没有其他预定的发言了。我们将开启一个非常简短的环节,大约 5 到 10 分钟,我们将尝试进行非常简洁的发言,在听取了其他同事们所说的一切之后。我想知道你们每个人有什么样的感触,特别是我想知道,对于那些正在思考包容性学校是否可能的人来说,我们能提供什么有价值的东西,应该怎么做,我,作为一名教师、校长,如何才能承担这个项目?

    目前,我将开放这个想法,请打开麦克风开始发言,但要非常简短。

    Cristóbal Calero:—嗯,我只想转述我同事梅塞德斯的话,她曾经说过一句我永远不会忘记的话,这句话在我脑海中回响了很长时间,尤其是在谈到信念的转变和系统性地认为这是一件乌托邦的事情时。她对我说:“我们之所以能做到,是因为我们不知道这是不可能的。”我认为这是对管理者、领导者,我们随便怎么称呼他们,对那些将引导教师走向新方向的人来说,一个关键点。我们必须打破这种认为这是意识形态乌托邦的观念;这是一个真实且并非不可能的问题。

    何塞·路易斯·阿吉拉尔:—一些人已经提到过一个重要的反思,但我认为我们对自己的这种质问必须延伸到整个社会。如果社会不打算包容,就不可能有一所包容性学校。我们可以有一个在建筑上有所改变的解决方案;我指的是失败的权力、集体、马车、街道都是一团糟。人们正在提出一个可及性问题,但呼吁必须指向社会。

    关于学校本身,提到了培训,但在教师培训方面,我认为超越内容很重要。

    培训应该得到发展,并为工具提供内容,以便每个情况都是新的并引起注意,因为唯一构建的方式是残障化的,而且所有处于残障情况下的孩子都被以另一种方式考虑的唯一方式。由于我的连接有问题,什么是重复人权的方针?也就是说,对多样性的关注体现在残障人士群体的争取中。这并非政府仅仅声称包容的义务,而是包容是集体获取权利的一种情况,我们必须倡导这些权利。

    正如之前所标记的,最终会压倒客观性。我们面临着医学诊断作为教育条件的难题。这对我们没有用,但又是必要的,因为有时是金融家和学校……嗯。

    N.C.:—非常感谢,何塞·路易斯。我知道我们所有人都有很多话要说,因为你们有很棒的工作和经验,但我们的时间非常少。因此,必须优先考虑让更多人有机会发言,更多人愿意评论。

    罗莎·洛伦特:—建立一所包容性学校,这需要从欣赏性探究的方法入手,该方法可以最大限度地发挥教育社区所有成员的积极潜力,将合作变成关键时刻。成为变革的推动者。它涉及从评估和尊重他人的视角或观点出发进行探究,始终将对话作为沟通的工具。

    最近,我读了米里亚姆·苏比拉纳(Míriam Subirana)的书《欣赏性探究》(Indagación Apreciativa),我认为它为我领导学校提供了非常有趣的视角。这是一种包容性的视角。

    丹妮丝·莫谢蒂:—我想就我们刚才谈到的关于疫情这个时刻加入进来。我们总是说我们在努力实现包容性。我认为今天我们作为教育工作者正在应对这种情况,并且需要采取其他形式的决策。我们正在重新做出一些决定,也许我们已经有了,是人性化的,但来自另一个背景。在这种复杂的、需要转变的局面中,作为校长,我们必须支持教师、家庭和学生本人。

    今天我们和学生及家庭在一起,我认为这是核心,因为它将使我们能够看到,我们可以继续并重组即将到来的事情,那就是返校。在阿根廷,我们还有很长的路要走才能重返课堂。我认为我们必须构建新的信息,并尝试新的相遇方式,新的沟通方式,我认为这很关键:让我们开始思考这些对话。我们与孩子们、家庭和教师共度的这段时光在此时至关重要。

    N.C.:—非常感谢。我想知道,你们刚才表达的多少个校长项目,其基础是一个反抗学校制度的人?

    Miriam Adriana:— 下午好,各位。我是米里亚姆,来自阿根廷的布兰卡港。我想说,此刻,有一件事在我看来对于构建包容性学校的过程很重要,这不仅是加强与学术可及性或教学相关的问题,而且还与许多儿童和家庭希望他们的孩子被接纳的需求有关。还有年轻人,根据一些家庭的证词,在这次封锁期间,他们也处于孤立状态。

    是的,我们因疫情而孤立,但另一方面,他们比在学校里更加孤立。如果从社交角度来看,孩子们和年轻人甚至没有被他们的同伴或其他家庭考虑在内,那么加强教学方面的问题就毫无意义。因此,我认为与残疾家庭合作是必要的,但也与其他家庭合作。也就是说,包容性学校需要与其他家庭合作,以了解这些年轻人或儿童的处境,因为否则,我们一直在加强教学方面,而忘记了一个人的生活或生命历程不仅仅是学习内容,也是与他人相遇。

    我认为这在包容性学校中也是关键。仅此而已。

    N.C.:— 非常感谢你,米里亚姆。我们将以你的话结束。正如你所说,我们也一直在讨论孤立中的孤立。

    在某些情况下,孩子们、年轻人和家庭为了留在学校而付出的努力是如此之大,以至于在某些情况下,这种孤立让他们放松了。我说的话很可怕,但我想说的是,他们放松了,因为他们可以从在普通学校中维持自己所付出的努力中得到休息。我并非总是在谈论学校,当然,我指的是普通学校。

    请讲,西尔瓦娜。

    Silvana Corso:—关于这次疫情和家庭的这个时刻,回到我们刚才谈论的论调,今天我们要求家庭给予很多支持来维持孩子们的学业。倾听我们以前没有倾听过的家庭的声音。而对于有学习困难的学生来说,更是如此。因此,我认为这也是一个机会,让学校能够记录下家庭所扮演的角色以及他们对返校过程的支持程度。让他们继续扮演这个角色。

    家庭在照顾孩子方面做出了贡献,但我们从不给他们发言权,让他们表达自己的孩子是如何学习的。我们不让他们真正参与到学校项目中,让他们可以就自己孩子学习的贡献发表意见。这是返校后需要保留的一点,以便家庭能够继续扮演这个角色,我们也不会再次关上大门,只在有问题或需要转介治疗时才召集他们。非常感谢。

    N.C.:—非常感谢。我必须感谢今天发言的每一位发言者。也感谢那些通过聊天倾听和参与的人。我们很想了解你们的经历。我们只有这么一点时间。我已经告诉过你们,如果我们愿意,我们很乐意你们与我们分享你们的学校项目,以便我们能够从你们自己的经历中了解更多,而不仅仅是这两个小时所能提供的。

    已经出现了一些我认为非常重要的话题,我相信很多人都会重视。我还要说,你们学校所展现出的领导力应该源于学校本身。有许多发言谈到走出学校、超越学校界限的重要性。我认为讲述你们的经历这样的故事,能够构建另一种关于学校现实的想象,让许多教师和家庭能够思考他们不敢思考的事情:共同生活,共同学习。通过共同生活和共同学习,我们会变得更好。

    我祝贺你们,并感谢这次谈话。我们继续进行一切。拥抱。

    齐声:—非常感谢,很荣幸。

    挑战学校的不平等:包容性教育的政治议程

    纳乔·卡尔德隆 - N.C.:— 我们开始会议。今天,我想欢迎 Maribel García López、Joan Mena Arca、Georgina Trías Gil 和 Óscar Clavell López。

    他们都是西班牙国会教育和职业培训委员会的代表和成员,他们自愿且慷慨地同意参加这次关于“挑战学校的不平等。包容性教育的政治议程”的对话。

    这是我邀请他们的主题,他们代表着不同的政治力量和议会团体。Maribel 代表社会党议会团体;Joan Mena 代表联合我们-我们共同-加泰罗尼亚联盟议会团体;Georgina Trías 代表人民党议会团体;Óscar Clavell 代表人民党议会团体。

    对我来说,我相信我代表了过去几周参与我们关于包容性教育的对话的所有人,今天你们能在这里,在你们繁忙的日程中为我们腾出时间,让我们能够一起思考我们拥有什么样的学校以及我们想要的学校,我感到非常荣幸。

    我很难想出如何开始会议。我不会浪费时间,但我觉得有必要让你们了解我在给你们的邮件中已经提到的一点,那就是这些不是新闻发布会,也不是你们在国会通常会遇到的会议,而是一个公民建设的空间,一群人担心学校能否满足他们的家庭成员、学生以及那些在学校中感到未得到充分照顾的人的需求。在所有这些会议中,你们在查看视频时可以发现,对话的基调和氛围是模范性的。我希望我们能继续保持这种每周产生的氛围,并将其作为一个建设性的空间。在一个我们知道存在不确定性、并非一切都清晰、非黑即白,并且我们需要建设的领域。而你们,请原谅我用“你”来称呼你们,在这个领域扮演着非常重要的角色。

    我还想强调一点。到目前为止参与的人都代表着在座各位以及一些不在场的人。我想说的是,发言的儿童、家庭、专业人士、管理人员、研究人员,他们都代表着你们所代表的意识形态光谱,并加入到这些对话中,试图建设更美好的事物,在这种背景下,我想开始辩论。

    我想通过几个视频开始,这些视频可以帮助我们开始辩论。如果你们同意,第一个视频是 Carmen Saavedra 的。

    卡门·萨维德拉:——我今天早上一直在思考学校的功能是什么,我得出的结论是它有两个功能:让孩子们受到教育和让他们进行社交,让他们共处,对吗?然而,有很多男孩和女孩无法实现这两个目标中的任何一个。他们既没有受到教育,也没有进行社交。他们没有朋友,所以无法共处。

    那么,我的问题是:他们为什么要上学呢?因为我每天都在问自己这个问题。[…]

    我知道,我能感觉到他为什么要送他去,但我找不到合适的词来表达。几个月前,卢斯·洛佩斯·迪亚斯给了我这些词,我不知道她是否在这里。她用一句话概括了为什么送安东去普通学校。她说:我为我的儿子选择了和他兄弟姐妹以及邻居们上的同一所学校。我认为,如果你在学校里分开,你就会在整个生活中分开。这就是原因,尽管我当时不知道如何表达,为什么安东要去上学。

    N.C.:——奥斯卡,你看到了。听不到你的声音。你现在没有打开麦克风。

    奥斯卡·克拉韦尔 - O.C.:——是的,是的,我看到了,我看到了。

    N.C.:—好的。还有,Maribel,你也是吗?还有Joan?

    Joan Mena - J.M.:—是的。也是。

    N.C.:—好的。还有,我想在开始辩论前放的第二个视频。我在这里放。

    Mar:—我希望有同学。更确切地说,我没有同学。

    音频描述 [AD]: 文本:“Mar 三年前决定辍学。”

    Mar:— 我有老师。我喜欢他们信任我、相信我。更确切地说,当我离开学校时,我已经离开了学校,他们根本不相信我,他们只是每时每刻都在监视我。他们应该支持我、教我……实际上,他们没有教我。他们没有教我,因为我没有做所有必要的事情来让我(不)教我。我最喜欢的是自由,以及像其他人一样在学校里走动,也像其他人一样。

    我与其他人没有不同,我与众不同。

    Lara Elizalde:— 我想说点什么。我认为她说的话是正确的,她与众不同。我认为你和大家一样,你和大家一样,只是有时我们有不同的能力。但我们都一样,我们都有权利做同样的事情,并且被包容,但我们都一样,我们都是独一无二的,我们都是完美的。

    N.C.:— 鉴于此情景,我想开启一个3分钟的首次发言环节。我不会严格计时。我们将进行一次对话。我认为 Carmen、Mar 和 Lara 的发言都很有意思。Carmen 将辩论的焦点放在学校。在学校里被分开的,在余生中都会被分开。而 Mar 则提出了学校未能让她学会她应该学会的东西的辩论。

    请发言。谁先开始?

    O.C.:—好吧,那我先来。首先,大家下午好,非常感谢邀请我参加这次我认为非常有意义的会议。我会尽我所能,绝不让气氛变得紧张,嗯 [risas]。这是你提出的第一个前提。我接受了,我接了这个球。

    我认为第二个视频非常有意义,但尽管我看了,但我听得非常非常糟糕。第一个视频我听得更好。但根据你所做的总结,Nacho,我认为它概括了一切,定义了一切。我们正面临一个千载难逢的机会,我来解释一下为什么。我们桌上,而且大家都知道,有一份新的教育法草案,它正处于国会提交部分修正案的阶段。从中,可能会产生一部法律,或者说,应该产生一部法律,它能得到国会中大部分,如果不是全部政党,的共识和协议。一部不取决于政府更迭、政治颜色变化或当权政府的法律。

    在40年的民主进程中,我们不能如此频繁地更换教育法,而总留下悬而未决的问题。我们必须开启一个时期,一个倾听的时期。我刚才读到有人在那里写的一条信息,[decía],说政客们应该少说多听。确实如此。现在是政客们倾听的时候了。现在是政客们关注不同部门、平台、组织……与各类教育相关的建议和诉求的时候了。他们可以给我们带来很多,我确信这将为一部教育法带来非常令人欣喜、非常好、非常有成效和富有成果的东西。

    因此,现在比以往任何时候都更需要教育国家契约。而在教育领域,有一个像我们今天在这里谈论的特殊需求、需要特殊关注的学生这样重要的领域。这正是辩论应该展开的地方。这正是应该深入探讨的地方。这正是应该达成协议和共识的地方。我坚持认为,政客们应该在这里倾听你们的建议和要求。

    如果我们错过了现在这个开放的机会,我们将失去很多年才能制定出一部像样的教育法。在生活中,不可能让所有人都满意,但至少要让绝大多数人满意,因为如果我们只谈论教育的某个具体部分,我们就忽略了教育的整体。

    我喜欢谈论教育,而教育涵盖了我们建议的所有方面、所有领域。因此,我再说一遍,目前议会中四大主要政党都出席了。这四个政党都得到了西班牙人民的投票。如果我们错失了这次机会,我认为我们将很难向公民做出适当的解释。

    — N.C.:非常感谢。谁继续?Maribel、Georgina、Joan?

    Maribel García - M.G.:—来吧,我来。我首先想说声谢谢。说实话,我觉得所有产生的内容都非常有趣。在连接之前我就这么说了。从大学领域打开这扇窗户看世界,这确实很有趣,因为我还关注了你们与家庭、儿童、专业人士、研究人员和管理团队合作的各种视频,说实话,这非常有意义,非常有益。

    其次,我想说的是,这种集体智慧的实践,正如我前几天一位管理团队的同事所说,她在她的教育中心介绍了学习社区,我稍后会提到她,我认为在我们生活的社会中,这确实重要且必要。尤其是在这次疫情之后,它揭示了这么多东西,从人们的家到我们如何思考感受以及我们每天工作多少小时。

    我还想说,嗯,我的观点是多学科的。我从2019年4月开始积极参与政治,可以说,我职业生涯一直如此。我做了20年的体育老师。我是教育心理学家。我曾担任了8年的多元化支持顾问。我是一位母亲。我们都知道我身边有一个患有脑瘫的人。正如一位专业人士前几天所说。我无法分裂自己。我现在是一名政治家,但这只是暂时的。我来自多元化支持领域,我希望你们能这样理解我。我完全同意Óscar的观点。我认为,事实上,这部法律草案的辩论还没有开始,因为它目前正处于提交修正案的阶段。它允许,而且我相信Óscar、Joan或Georgina一样,我们在过去两个月里与数百个团体进行了会面,努力研究该法案和修正案,我们听取了整个教育界的意见。我们正在与整个教育界、所有组织、协会和团体举行会议。不要忘记,这项法律在一年前就已经在国会提交,并在当时的教育委员会进行了广泛的辩论,只是后来举行了选举,显然,我们无法在议会批准或辩论的整个过程中继续推进,但很明显,这是一项重大的机遇,我同意Óscar的观点,我们必须尽一切可能为西班牙社会制定出最好的法律。

    然后,我想提出一个更技术性的问题。

    N.C.:—非常简短,Maribel,以便我们继续进行。

    M.G.:—是的。那么,我把它留到稍后一点再说。我想就我认为或认为应该如何处理多样性问题,提出一个稍微技术性的观点,因为此外,我坚信许多与会者都想听听我们,在这种情况下,政策制定者和政治家,对如何处理多样性问题的看法。

    N.C.:—谢谢。很好。非常感谢。Joan,Georgina?谁继续?

    Georgina Trías - G.T.:—如果你愿意,我可以继续。下午好。非常感谢你们的邀请。尤其是感谢你们在过去几周里为教育所做的承诺。我想在第一次发言中,提出一些核心观点,我认为可以拓宽关于包容性教育的视野,并希望能够丰富我们的讨论。

    首先,我想强调的是,包容性教育不应该是排他性的,不应该被视为唯一或最好的选择,而应该是一个开放的选项,是的?提供给所有希望获得它的人,但不应该被强加,因为这样,我们就尊重了我们坚信教育应该发展的教育自由框架。

    另一方面,也没有证明包容性教育模式是最好的,也不是所有家庭都想要的,也不是所有教育专业人士都支持的,他们认为特殊教育中心是高绩效中心。我想强调的是,这些中心是根据学生的需求来照顾他们的,而不是根据他们的残疾来隔离他们的。实际上,在我看来,我们应该争取的是特殊教育的普遍可及性。甚至在特殊教育内部,也存在专业化,而专业化并不等于隔离,专业化有助于提供更好的回应。

    我知道有些中心是这样做的。很明显,试图刺激患有自闭症、唐氏综合症、脑瘫儿童的发展是不同的,因为特殊教育是一个星系,正如你们所有人都非常清楚的那样,充满了不同的层次。专业化也不等于孤立,因为去特殊教育中心并不会使一个人与社会隔绝,反而会为他们提供更多的工具和资源,以便以后在社会中更好地发展。它们是高水平的中心,从很小的年龄就开始照顾儿童,有时在特殊教育中心待几年就足够了,然后就可以融入普通教育。在我看来,统一化总是会损害教育质量,在座的各位都知道这一点。

    不同的教育方向和理论非常多样化,必须尊重它们,以维护自由和法律框架。在这方面,我也想强调一个非常重要的问题。最重要的是未成年人的最高利益。而这个未成年人的最高利益,从来都不是孤立的。未成年人的最高利益汇集了许多因素:他们的父母、家庭、社会文化环境、他们就读的学校……因此,如果我们把未成年人的最高利益等同于包容,我们就陷入了片面化。在我看来,我们所做的一切都方向错误。而这种利益与在每个时刻给予每个人所需的东西密切相关。问题是谁来决定。

    N.C.:—我们快要结束了,Georgina。

    G.T.:—是的。这里,我们又一次面临一个反复出现的问题,那就是:每个自治区如何采取不同的行动,对吧?然后,还有两件小事。如果我们考虑未成年人的情感福祉,很明显,包容并不是实现它的秘诀。有时它可能有效,但并非总是如此。这里的‘从不’和‘总是’这两个词不起作用,这是合乎逻辑的,因为每个人都是一个世界,对一个人有效的东西对另一个人不一定有效。即使是同一种残疾。

    另一方面…

    N.C.:—嗯,我们来做个总结。

    G.T.:—是的。在更政治的层面,似乎有一种意图要降低特殊教育的学生比例,因为在过去20年里,这个比例并没有下降。所以,我在这里想指出一点,这种意图没有考虑到人的尊严。我们谈论的是人,不是数字。而且,残疾的类型是不同的,你们了解这个话题的人都知道,现在的残疾和20年前是不同的。

    最后,我来总结一下。我认为所有参与特殊教育问题的人都应该清楚,没有人应该垄断残疾问题。没有任何平台、任何协会或任何政府。要避免对这一现实的任何片面看法。我们应该尊重不同的方法,并允许每种导向在教育自由的框架内发展,而不是强加一种特定的方法凌驾于其他同样合法的方法之上。非常感谢。

    N.C.:—非常感谢,Georgina。Joan。

    Joan Mena:— Bueno, muchas gracias y buenas tardes a todos y a todas. Primero, agradeceros también la invitación al grupo de Unidas Podemos-En Comú Podem, y también felicitaros por el trabajo que estáis llevando a cabo con estas actividades.

    A mí me pasa como a Maribel: soy profesor de secundaria, y ahora, además, estoy ejerciendo de representante político. Por eso, muchas veces me cuesta quitarme el sombrero de una cosa y ponerme el de otra, porque yo, por encima de todo, defiendo la educación. Creo que los vídeos que nos habéis pasado, de lo que hablan y en lo que se basan, fundamentalmente, es en el derecho a la educación. De lo que tendríamos que estar reflexionando es, básicamente, sobre el derecho a la educación y si todos los niños y niñas en este país, independientemente de sus circunstancias sociales, económicas, físicas o psíquicas, tienen el mismo derecho a la educación. Nosotros pensamos que, lamentablemente, no. No hemos conseguido una ley que garantice el derecho a la educación de todos los niños y todas las niñas.

    El principal problema que tiene España, y eso no lo decimos desde Unidas Podemos- En Comú Podem, sino que lo dicen todos los informes de nuestro entorno europeo y de los países de la OCDE. El principal problema educativo que tiene España es precisamente la segregación, que viene motivada por diferentes causas, ¿no? La segregación socioeconómica, pero también la segregación de los alumnos que tienen unas circunstancias concretas. Por eso, yo creo también que el modelo de escuela que pretendamos construir dice mucho del modelo de sociedad que queremos construir en España. Por lo tanto, una sociedad inclusiva, donde «todo el mundo sea igual porque es diferente», como decía el video, es el modelo de educación que nosotros defendemos, porque es el modelo de país que defendemos también desde Unidas Podemos.

    ¿Qué es a lo que aspiramos nosotros en el modelo educativo? ¿Qué tipo de escuela queremos desde Unidas Podemos? Queremos, y no engañamos a nadie ni escondemos nada, una educación que sea pública. Queremos una educación que sea gratuita y queremos una educación que sea inclusiva, porque son las 3 piezas fundamentales para garantizar una sociedad libre de desigualdades. Yo creo que, si la libertad tiene que servir para algo, tiene que ser, precisamente, para que no haya desigualdades y que no se instauren, ni se institucionalicen esas desigualdades y, menos, desde un sistema educativo como el nuestro. Para hacer eso, para poder conseguir eso, y creo que de eso también tenemos que hablar y ser serios, necesitamos básicamente dos cosas. La primera, más recursos. Yo creo que, o destinamos más recursos a la educación, o, si no, al final tendremos una mentira construida sobre un pilar que no es el verdadero, ¿no?

    Yo, que también he tenido contacto con muchas familias, tengo la sensación de que la mayoría de las familias… tengo la convicción de que la mayoría de las familias lo que quieren es lo mejor para sus hijos y para sus hijas. El problema lo tenemos muchas veces desde la escuela, mal llamada, ordinaria. Si no hay mecanismos. Si no hay recursos para atender a todo el alumnado, independientemente de las circunstancias con las que presente, muchas familias buscan unas alternativas, ¿no? Por eso, creo que ahí los poderes públicos son los responsables para garantizar que la escuela tiene que servir para todos los niños y para todas las niñas.

    我们还需要培训。我们需要教师拥有大量的培训。过去10年教育领域的削减严重破坏了我们国家的公共教育,但实际上削弱了教师的培训,而教师应该成为与时俱进的教师队伍。我们认为这项法律应该能够保障公共教育、免费教育以及包容性教育。它必须确保任何一个男孩、任何一个女孩都不会因为我之前提到的原因而掉队,我快说完了。我认为《教育组织法规(LOMLOE)》必须包含这一点。

    正如奥斯卡同事之前所说,在西班牙民主时期,我们曾有过多达7部教育法。这是事实。但我并不认为这是一个糟糕的计划,因为法律就是用来更新的。我们遇到的问题是,几乎没有一部法律得到整个教育界的认可或批准,因此,除非我们制定一部得到教育界认可的法律,否则我们将再次失败,对吗?我认为这是我们面临的一个问题,一个需求。我最后要说一件我不想忽略的事情。

    我认为,今天在国会的大部分政治力量在这些问题上的共识比社会上通常所认为的要多。我们可能更固执于强调我们的分歧,并公开地争论你我之间,而没有意识到当我们这样做时,我们就是最大的敌人。我坚信,我确实会请求所有政治力量将教育从我们合法的政治和党派斗争中抽离出来,因为意识形态就是为此而存在的,但我认为共同利益,教育,必须高于一个或另一个政治力量的党派利益。

    非常感谢。

    N.C.:—收到了很多评论。其中许多评论围绕着西班牙在2008年批准《残疾人权利公约》,之后该公约由相关委员会进行评估,例如,可能会提出类似这样的问题。

    除了与教育相关各方会面外,你们是否在制定新法律时,手中拿着《世界人权宣言》和《残疾人权利公约》?

    另一个人则提问:你们是否认为可以认为,这项法律得到了众多国家和国际研究的广泛支持,而且还有一个更重要的论点,那就是我们正在谈论人权和西班牙已批准的国际条约?

    那么… 如果你们觉得可以,我们可以继续在这里聊。谁接着说?

    M.G.:—我可以吗?关于《人权公约》和《残疾人权利公约》。联合国2018年的报告提到了对西班牙在普遍教育体系中系统性地严重侵犯公约第24条(受教育权)的指控性调查,这些侵犯行为包括残疾人的结构性排斥和隔离。这在当时对西班牙教育体系来说是一个巨大的打击,因为报告确实是基于公约的研究,而且,我们当然希望在新法律中考虑到这一点,别无选择。对我来说,联合国于2006年批准、西班牙于2008年批准的《残疾人权利公约》为我们指明了方向。

    一个非常明确的方向,即在所有涉及个人调整的情况下,都必须实现这些调整。我们必须保证残疾人、所有有特殊教育需求和NEAE(需要教育支持的学生)类型的人,也就是说,多样性,因为我们都是多样化的,我们所有人,都能与其他所有人平等地享有和行使所有人权和基本人权,包括教育和包容性教育。这并不意味着,在某个时候,我们必须放弃某种形式的入学,或者我们必须认为一切都是非黑即白的。我认为你一开始就提到了这一点,对吧?我认为我们有机会在三个层面。在宏观层面,我们有机会,那就是教育法律项目,而这个教育法律项目不会单独进行,它将伴随未来的皇家法令,其中必须,无论如何,要解决COVID-19已经非常清楚地摆在我们面前的数字鸿沟和学习鸿沟问题。

    必须为残疾人提供适应性职业培训,因为正如一个女孩在一个视频中所说的那样,我不能一直待在家里,然后我的极限就是21岁以后待在日间中心或居住中心。必须努力彻底改变教师的培训,包括初任培训,你们在其他场合也看到过、讨论过,还有继续教育和进入公共部门的途径。

    Está claro que eso es una oportunidad. Yo me lo planteo como reto. Y eso es a nivel macro, pero a nivel meso nos vamos a las transferencias en competencias educativas, las comunidades autónomas y sus Decretos de atención a la diversidad. Los Decretos de atención a la diversidad tienen que replantearse y repensar muy mucho. Nos tenemos que repensar para qué sirve una evaluación psicopedagógica, para qué sirve un dictamen de escolarización, cuál es el uso de los recursos humanos que tenemos en las aulas, si sacamos niños, si segregamos, si los metemos dentro del aula, porque está claro que, en las comunidades de aprendizajes, una de las cosas que más nos han enseñado es que cuando un aula no entra un docente, sino que entra más de una persona, entra la comunidad educativa, entra lo que rodea al centro, es muchísimo más enriquecedor, es un espacio enriquecido de aprendizaje y, por lo tanto, mucho más inclusivo. Y a nivel micro, todo el trabajo que tenemos que hacer como centros educativos y como aula: buenas prácticas, mayor autonomía, los DUA, la sensibilidad de los centros educativos. Tenemos que recordar y retomar ese trabajo porque tenemos que personalizar la enseñanza. Todos somos iguales, todas somos diferentes, pero no es una cuestión de adaptar la enseñanza. Yo, para mí, la palabra adaptación ha quedado anticuada y ha quedado reducida. Hay que personalizar la enseñanza. Hay que llegar a cada niño y a cada niña, porque nadie se puede quedar atrás y esa, esa idea de que cualquier niño o niña sea capaz, en el sistema educativo español, de conseguir el mayor de sus capacidades; ese debe ser nuestro trabajo. Ese debe ser nuestro punto de vista. Y creo que esta Convención no nos dice si centro…

    N.C.:— Vamos cerrando.

    M.G.:— Termino. Termino, sí. Centros de Educación Especial, sí o no. No nos dice si aulas especializadas o no. Lo que tenemos que buscar y repensar es que nuestro sistema educativo sea inclusivo en todos sus ámbitos, en todas sus modalidades y que dé respuesta a la sociedad española, que es diversa, que es única y que, por tanto, todos nosotros nos podamos realizar en ella.

    N.C.:— Muchas gracias, Maribel. Pensaba que, justo en estas conversaciones, ese debate apenas ha estado presente. El debate que sí ha estado presente todo el tiempo es cómo hacer que la, que de las escuelas no salga nadie despedido, cómo hacer que en las escuelas nadie se encuentre excluido y sobre ese debate se ha estado trabajando todo el tiempo. Dos cosas.

    Uno, Maribel, cuando yo he dicho antes, no todo es blanco y negro. Probablemente, el comentario no ha sido acertado, porque en el derecho sí que es o blanco o negro. Me refería a que, en la construcción de nuestras ideas y de nuestras prácticas y de nuestras culturas, sí que las cosas no son ni blancas ni negras. Y, por otra parte, quería comentar que, algo que ya había salido, es que, sí, que hay mucha investigación científica y, de hecho, en una de las conversaciones, la conversación de investigadores e investigadoras, quedó muy patente. Entonces, me gustaría que los debates lo hiciéramos sobre, sobre datos.

    好的,谁继续?

    O.C.:—好的,我继续吗?

    N.C.:—非常感谢。

    O.C.:—好的。到目前为止,大家说了很多非常有趣的事情,但还有更多的事情要说。我的同事中有两位说他们是老师,从内部了解教学是什么。我没有说过,但我也一样。我也是一名中学老师。我也从内部了解教学是什么,前几天在另一次会议上我也这么说了。我说,如果我们让四名在职教师来制定、起草一部教育法,一个月之内就会出台一部完美的法律,因为在马德里立法非常困难,或者说,与从课堂内部如何做相比,它离现实非常遥远。我们谈论的是一部教育法。只有老师们知道什么是课堂,知道他们的学生是谁,知道他们必须如何与学生一起工作以及他们必须做什么。不幸的是,那些每天在课堂上的人的意见没有被考虑在内。在课堂上 día están trabajando o pertenecen a plataformas dedicadas a la educación.

    Dicho esto, efectivamente, el profesorado es un magnífico profesorado en todos los aspectos. En España, desde el Partido Popular, estamos reivindicando un MIR educativo, como, como tienen los médicos cuando acaban la carrera de medicina, pues, los profesores también. Que la formación sea permanente porque, queramos o no, la sociedad va cambiando; la realidad no es la misma. La de ahora, el sistema educativo no es el mismo ahora que hace 15 años, ni será el mismo dentro de 20 años. Por tanto, esa realidad que cambia, tenemos también que acoplarla y amoldarla al sistema formativo de los docentes. Por supuesto, yo lo decía al principio, se debe escuchar a todas las partes. Se debe atender a todos los colectivos, todos. Por supuesto, que se debe tener en cuenta la convención de los derechos humanos. Por supuesto que se debe tener en cuenta el art. 27 de la Constitución española. Por supuesto que se deben tener en cuenta todas las sentencias judiciales, del Supremo, del constitucional. Que apunten hacia un lado o apunten hacia otro. Por supuesto que se debe tener todo en cuenta, porque si dejásemos a una parte, por mínima que sea, sin tenerla en cuenta, esa ley ya saldría coja, no saldría lo completa que debería salir.

    Hablamos de profesores, hablamos de alumnos, pero, muchas veces, nos olvidamos de las familias. Y las familias, los padres, saben lo que quieren para sus hijos a la perfección. A veces necesitan un consejo o algún apoyo externo para decidir, porque no son expertos en educación, igual que yo. Si necesito un consejo legal, voy a un abogado. Si necesito un consejo sanitario, voy a un médico. Es normal que los padres tengan que acudir al consejo de profesionales para poder elegir en algún momento el tipo de educación que quieren para sus hijos. Pero yo no conozco a ningún padre ni a ninguna madre que no quieran lo mejor para sus hijos y, por tanto, la libertad de elección recogida en la Constitución española. Recogida en un estado democrático como es el nuestro, el español. Debe estar ahí presente, y son los padres los que deben elegir la educación para sus hijos. Y son las administraciones públicas las que deben garantizar ese derecho de elección a los padres. Ya sea el Estado, o sean las comunidades autonómicas, porque digamos que la inmensa mayoría de competencias educativas están transferidas a las comunidades autónomas, a las consejerías de educación. Y, por tanto, si llegamos a ese punto, no debe haber ningún problema.

    ¿Hacen falta recursos humanos y económicos? Por supuesto. Hacen falta recursos humanos y económicos, pero, teniendo todas las cartas sobre la mesa, estoy seguro, estoy seguro, que podríamos sacar esa ley u podríamos llegar a acuerdos importantísimos y duraderos.

    N.C.:— Muchas gracias, Óscar. Leía ahora mismo un comentario. Este, «¿podrías decírselo a los equipos del EOE?» Porque, en realidad, eso no lo deciden las familias hoy. Quienes están decidiendo el centro en el que se escolarizan los niños y las niñas, no son las familias, son los equipos de orientación. Más palabras. Joan.

    J.M.:— Sí, yo. ¿Puedo?

    N.C.:— 请说。

    J.M.:— 这样吧,我有几点看法。我没有奥斯卡那么乐观。我不认为仅凭我们教师就能制定出这个国家最好的教育法。我们必须吸纳,例如,家庭的意见,他们也是教育共同体的重要组成部分,而这在我们过去的几部教育法中都没有做到,对吧?所以我说:这个时期,这40年里,糟糕的不是教育法太多,因为法律就是用来更新和现代化的,80年代的西班牙不需要和90年代一样的教育,2000年代也不需要,现在我们需要的也不一样。我们必须让西班牙的社会和公立学校适应每个时期西班牙社会的挑战,但事实是我们未能吸纳他们的意见和参与。

    很多时候是由于政治意愿不足,在大多数教育法中都是如此。当我们做到这一点时,我们很可能就会有一部能够长久存在的法律,因为那些要在课堂上实施它的人,会真正相信它。我认为,坦率地说,我们不能走回头路。正如 Maribel 所说,西班牙已经有一个包容性教育模式,自2008年以来一直得到批准。因此,在此基础上,我们所有人,包括在国会大厦的我们,都有义务去调整立法和教育规范,使其符合西班牙已经批准的内容。也就是说,我们已经有了授权。在此基础上,我们必须设法让西班牙的学校成为一所包容性学校,让所有男孩和女孩都能融入其中。

    我认为要实现这一点,有4个基本要素。第一,正如我之前所说,培训是基础。我们需要扩大教师的培训范围。不仅仅是初始培训,虽然它非常重要,还有持续培训,而这在所有自治区都被削减了,我们是关键组成部分。我们必须每天都接受培训。

    第二,资源。没有资源,没有教育投资,我们就无法实现西班牙教育模式所需的结构性变革。

    第三,我认为这非常重要,我们也应该利用 COVID-19 带来的意外情况。我们有义务努力降低我们课堂的师生比,因为这也有利于包容性教育和个性化关注,我相信所有政党,无论意识形态如何,都支持这一点。因此,我们也应该就如何降低我们课堂的师生比达成一致,以确保所有学生都能得到满足其需求的关注。

    第四点,对我来说是一个基本要素。我们常常忘记,而我们最先忘记的是我们老师。请允许我现在也以老师的身份发言。我们需要在教育中引入新的专业人才。我们需要的不仅仅是男老师和女老师。我们需要辅导员、教育家、监护员、学校心理学家……我们需要社会工作者。也就是说,我们国家的教育体系需要有非常多样化的专业人才,以确保学校真正是一所包容性学校。

    我最后说一点。我常常觉得,当我们谈论家庭的选择时,这似乎是我们自己给自己设的一个小圈套,因为如果我家附近的学校拥有我希望我的儿子或女儿拥有的所有教育工具,我就不会考虑我家对面的学校作为替代方案。因此,我们必须努力让无论我们住在哪个社区、哪个城市、哪个村庄,或者西班牙许多乡村地区,我们家附近的学校都是最好的。我之所以说它必须是公立的、免费的和包容性的,是因为我们家附近的学校必须是最好的,这样我们就无需在外面寻找替代方案。我们常常把家庭的选择自由当作一个圈套,以便在某种程度上不为我们社区的学校提供必要的工具,从而把家庭的义务包装成一种选择。

    N.C.:—很好,非常感谢。您刚才的谈话让我想起了一位母亲分享给我的事情。她告诉我她和她一个儿子(她有三个儿子)的对话。母亲问儿子,如果有一天学校告诉他的一个兄弟姐妹因为行为或其他原因不能来上学,会发生什么?然后,这个叫马丁的男孩回答说:那我们就得帮助他。然后她问起他的另一个兄弟,他患有自闭症,然后他回答说,他反问:卢卡斯能来我的学校,而赫克托不能来我的学校,有什么区别?谁决定谁去哪所学校?因为这似乎是一个决定,但实际上,充其量也只是一个非常受限的决定。

    在这里,在座的家庭群体中,有一位特别的家长一直在为她儿子留在原学校的权利而打官司。关于培训问题,我看到过一个评论说:“萨拉曼卡宣言已经过去25年了,为什么教师们还没有得到充分的培训?从那时起,我们一直在接受培训,据推测是为了包容性教育,那么问题出在哪里?”

    更多的话。乔治娜。麦克风。现在。

    G.T.:—Sí, bueno, yo quería hacer unas observaciones. Nosotros, el enfoque que hacemos de la educación es en el marco de la libertad. Y la libertad supone el respeto de los derechos. Por supuesto, los derechos fundamentales contemplados a través de los organismos que habéis ido citados. Los derechos fundamentales contemplados en la Constitución española. Entonces, lo que no podemos hacer, es decir, de repente, que la libertad de elección es una trampa o un artículo de la Constitución es un falso derecho. O sea, yo creo que la libertad de los padres para elegir la educación de sus hijos es un derecho fundamental Y yo, simplemente, quisiera apuntar algo que antes no he dicho. Creo que objetivas los criterios para que no pase, para que no se den todas esas sentencias que estáis diciendo. Muchas familias que habéis querido llevar a vuestros hijos a educación ordinaria. Y, precisamente, las plataformas que aglutinan a todas las familias de niños con discapacidad serían las que deberían, a mi modo de ver, ponerse de acuerdo para objetivar los criterios. Para que un alumno, vaya a un centro o vaya a otro con la ayuda de las familias. En fin, tener ahí un poquito más de consenso.

    Y, luego, creo que es muy importante hacer un planteamiento de vida. Incluso más allá de objetivar criterios frente a la discapacidad. Todos sabemos, por experiencias familiares, que convivir con la belleza y con la riqueza aportan. Estas personas, sin duda, son especiales porque nos abren a otra mirada sobre la existencia y nos la enriquecen, pero, todo eso, que supone la convivencia, no tiene nada que ver con la libertad, que podamos decidir la educación que queremos para nuestro hermano, para nuestro hijo, para nuestro sobrino. Entonces, yo creo que hay que evitar el exclusivismo. La educación inclusiva, fenomenal, pero no exclusivamente, porque, entonces, entra en juego la libertad.

    Y luego, claro, hombre, decir que lo ideal es que delante de tu casa tengas el colegio, ojalá, ojalá. Pero, bueno, es que hay un mosaico de propuestas pedagógicas de los diferentes colegios y eso cualquiera que sabe de pedagogía sabe que la pedagogía no plantea un modelo único de educación, sino que son propuestas pedagógicas. Y que cuando uno decide a qué colegio lleva a su hijo, tiene que poder elegir. Y, ojalá, la escuela pública ofreciera esas distintas propuestas pedagógicas y no fuera una escuela uniforme. Ojalá. Muchas gracias.

    N.C.:— Claro, cuando hablabas de objetivar en criterios, aparece un texto, un comentario que dice: «entonces, en qué quedamos, criterios oficiales o elección de familia». Es que, en realidad, bueno, es algo complejo. Yo no quiero entrar.

    G.T.:— Son muchos vectores, ¿no? Es que es un tema complejo. Es que, creo yo…

    N.C.:— 当然,Georgina,可能会让人觉得,家庭在做选择,但问题不是那个,问题是。只需要看看一些视频,尤其是家庭和年轻人的视频……我在这里放一个视频,我们一起看并评论。

    G.T.:—是的,抱歉,抱歉。关于视频。例如,你放的第一个视频说:“如果你在学校分开,你就会在整个生命中分开”。嗯,这是一种宿命论的观点。不是每个人都这么想。我认识很多不这么想的家庭,很多。你不能把这个普遍化。这是一种简化。

    J.M.:—但是Georgina,那么,回答我一件事:为什么你的儿子或女儿,他/她和对面的邻居一起玩,却要去50公里外的学校?我认为这是社会的一种排斥性运作。请原谅我们提出问题,也许不是……

    N.C.:—嗯,我认为你们进入这个辩论很好。我很高兴。我将播放这个视频,看看它会引起什么。

    Marcos:—你好,Nacho。

    N.C.:—你好,怎么样?挺好的。你的学校怎么样,Marcos?

    Marcos:—挺好的。

    N.C.:—是吗……挺好的?为什么挺好的?

    Marcos:—对我来说很好。

    N.C.:—对你来说很好。

    Marcos:—对我姐姐来说就不那么好了。

    N.C.:—对你姐姐来说就不那么好了,为什么?

    Marcos:—因为她在操场上感到孤单。

    N.C.:—你的姐姐在操场上感到孤单。

    Marcos:—她孤单一人。

    N.C.:—她孤单一人吗?一直都是吗?

    Marcos:—是的。

    N.C.:—那你怎么看呢?

    Marcos:—不好。

    N.C.:—你觉得她为什么会孤单呢?

    Marcos:—我不知道。

    N.C.:—那么,Marcos,你觉得该怎么解决这个问题呢?你有什么想法?

    Marcos:—和他们班上的同学交流。

    N.C.:—和他们班上的同学交流……我们能对他们班上的同学说些什么呢?

    Marcos:—和她一起玩。

    N.C.:—嗯,你为什么觉得她不和她一起玩呢?

    Marcos:—因为他有自闭症。

    N.C.:—那你为什么觉得他们不和她一起玩呢?

    Marcos:—是的。

    N.C.:—Marcos,你之前说学校对你来说是好的,为什么对你来说是好的呢?

    Marcos:—因为他们给我布置作业,我和我的朋友们在一起,他们和我一起玩……

    N.C.:—是的。也就是说,他们给你布置作业,你和你的朋友们在一起,而你觉得这种情况没有发生在你的姐姐身上。

    Marcos:—是的。

    N.C.:—嗯,非常感谢你,马科斯,因为你帮助我们很多地理解了你的学校是什么样的。谢谢你,马科斯。

    马科斯:—不客气。

    M.G.:—嗯,这个孩子关于他自己和她姐姐的现实情况的描述,是绝对清晰明了的。他们就读于同一所学校,却有着截然不同的教育经历。我真的认为,看了这个视频,我们必须问自己一些问题:我们想要什么样的教育。多样性是存在的,而且从我们出生到死亡一直存在。我们每个人都是不同的,同时我们每个人也都是平等的,如果我们以隔离和区别对待的方式进行教育,我们就无法学会如何在我们所处的社会中生活和共处。因此,我认为我们必须坚定不移地努力建设一个更加和谐的社会,而这来自于对所有层面的多样性的关注。

    关于其中一个视频,谈到了社会正义、学校正义和课程正义。我非常喜欢,因为这个孩子实际上是在为他的姐姐争取或要求课程正义和教育正义。我认为,对多样性的关注不能取决于一个家庭的意愿,不能取决于一个行政部门的意愿,也不能取决于一个教师的意愿,正如你们多次说过的:老师说他没准备好,老师不希望他在他的课堂里,或者家庭想要这个或仅仅是这个。我确实读过判决,并且了解关于现在一边要求孩子去特殊教育学校,一边要求孩子去普通学校的入学判决。

    El sistema actual que tenemos nos obliga y, de algún modo, nos exige que todos los profesionales que nos dedicamos a la educación, a trabajar colectivamente. Los equipos de orientación no pueden ser un bando, los centros docentes otros, los docentes otro bando, las familias otro bando. No podemos estar en guerra. Tenemos un niño, una niña, que tiene unas necesidades y tenemos que sentarnos, hablarlo y que ese dictamen no sea una sentencia, o que esa administración finalmente tenga que irse y querellarse porque la familia quiere o el niño… no, no podemos seguir por ese camino y creo que este proyecto de ley educativa nos tiene también que obligarnos a sentarnos, a reflexionar a las políticas y a los políticos en este tema para que, luego, en los Decretos de atención a la diversidad…

    N.C.:— Vamos cerrando ya. …

    M.G.:— de las diferentes comunidades autónomas sea una realidad. Y nos tenemos que, tenemos que repensar, tenemos que sentarnos a pensar.

    N.C.:— Muchas gracias, Maribel. Me llega un comentario que viene a colación con esto que estás comentando. Los dictámenes de escolarización no son elegibles, son un dictamen de escolarización. De hecho, esas sentencias lo que hacen es cuestionar el valor legal de esos dictámenes de escolarización. Eso no lo elige nadie y no se puede plantear en términos de que es algo elegido, cuando el mecanismo para que una persona vaya a un centro de Educación Especial o un aula específica es algo que decide, por ejemplo, un profesional.

    Más palabras.

    M.G.:—只有一件事。我坚信,专门的教育和心理咨询指导小组以及其他指导部门,就像教育工作者一样,都在尽力而为,并且在进行入学评估时会提出一项建议。家庭可以同意或反对这项建议。请记住这一点。这并不完全是……

    N.C.:—但家庭不能拒绝,也就是说,当入学评估被提出时,最终它是绝对的。家庭可以拒绝,但这可以由专业人士决定,实际上由行政部门决定。

    我将发送另一个与此相关的视频。非常短。

    Raúl R. López:—迟早我们会面临一个困境。我该怎么做,是适应别人的期望,还是维护人权?

    N.C.:—他是一名专业人士,一名指导老师;事实上,在这种情况下有很多指导老师。

    J.M.:—当然,这就是为什么我说,我们可能过于纠结于家庭选择与否的问题,而实际上,争论的焦点在于学校是否拥有必要的工具来应对有任何特殊需求的学生。因为,如果我们能做到这一点,就不会有专业人士需要考虑将某个学生排除在外,以便根据公共管理部门设定的教育要求来照顾他。而且,很可能也不会有很多家庭会考虑将他们的孩子送到特定的学校。因为,正如我所说,我认为我们尚未进行的辩论是,学校需要哪些工具和资源来保证任何学生,无论其个人、家庭的社会或经济状况如何,都能得到最好的照顾。而且,我真诚地认为,这就是我们应该进行的政治层面的辩论,而且我感觉我不会错得太离谱。我认为,无论我们各自持有何种意识形态(这显然是合法的),我们都将在那里找到共同点,因为未成年人的福祉,我投票给左翼的儿子能在学校得到良好照顾,以及我邻居投票给右翼的儿子也能在学校得到良好照顾,这对我们整个社会都有利。正是在那里,我们将找到那些我知道或我认为我们必须走的共同点,因此我认为我们应该停止辩论。

    我称之为陷阱,或者随便你怎么称呼它,但这些辩论毫无意义,它们只会导致一些家庭与其他家庭之间的对抗,而我们应该追求的是至高无上的利益,也就是教育的利益,我们必须确保学校能够照顾到任何男孩和女孩,无论他们的个人情况如何。为此,我们需要资源,我们需要教师培训,而且,显然,我们需要不同于我们过去一直在课堂上遇到的传统教师的专业人才。

    N.C.:—非常感谢。

    O.C.:—内乔,如果允许我发言的话,这既不是关于对抗,也不是关于赢得战斗,更不是关于其他任何事情。有时,我们人类,人们,是把简单的事情复杂化的大师,把生活搞得一团糟,以至于我们把一件如此明显、几乎触手可及的事情,变成了一个宇宙,而事实上,有很多重要的事情。

    有时,给事物加上形容词会非常伤人。总是加上包容性的、排他性的、特殊的、普通的……这些形容词背后,有时隐藏着巨大的痛苦和残酷。这常常是现实的写照,但我们加上这些词,在某种程度上会使我们正在讨论的问题失去人情味。有人说孩子从不撒谎,当我们看到像上一视频中的马科斯(Marcos)那样为他自闭症姐姐所遭受的不公而发声时,这确实是一个悲剧,这就是现实。它向我们表明,有些东西出了问题,教育系统出了问题。无论是资源问题,可能是经济资源、专业资源,或其他任何方面。当父母不能自由选择学校时,无论是家门口的学校,还是在城市的另一端的学校,或者是在隔壁村庄的学校。但当他们不能自由选择这所学校时,也说明有些东西出了问题,有些东西不起作用,而这正是我们应该关注的。

    一切都会好起来的,我之前也说过,当公共管理部门,我指的是复数,能够保证我们作为公民拥有我们的权利并能够获得这些权利时。如果这些公共管理部门,像我这样的父母,或者任何正在听的父母,想要把孩子送到任何一所学校,我强调,不加任何形容词,无论孩子是否有残疾,无论学校采用何种教育体系……都行,我不在乎。我再说一遍,我不想深入细节。如果他们做不到,那是因为我们的系统出了问题。我们必须纠正这一点。有时,纠正这个问题的方法,确实,我同意我的同事们的看法,是提供经济资源。当然。我对此毫不怀疑。否则就太不像话了。但不仅仅是经济资源。还有其他方面需要考虑,我再说一遍,父母应该始终拥有第一句话和最后一句话的决定权,并在某些时候得到外部支持,以便以最好的方式为他们的孩子入学。

    M.G.:—也许,奥斯卡,这在马德里这样的城市是可能的。在埃斯特雷马杜拉,一个完全的农村地区,我们只有我们拥有的那些学校,任何男孩或女孩都可以选择他想要的学校,仅仅因为在他的村子里可能只有一所学校,没有别的了。因此,当我说对多样性的关注也必须在那所学校里做到最好时,因为那是他拥有的学校。我们不能每天都让那个孩子坐公交车去上学,而他可以在自己的学校里上学。这就是我所指的,同时要考虑到,我明白你的意思,奥斯卡,我们必须区分农村学校和城市学校……一切都太广泛了[risas],这就是各种情况。我们不能制定一个规则或规定,因为这是不可能的。

    O.C.:—完全同意。

    N.C.:—有人在这里问我一个问题:“你们认为,通过一项协议来制定一项法律草案,能改变马科斯所说的吗?”

    J.M.:— 我给你我的意见,如果你觉得可以的话。如果我们只在国会这四面墙内达成一项政治协议,那将非常困难。如果我们能在政治力量和教育界之间达成一项协议,那么,我们就开始在结构上改变过去40年教育方面所做的事情。

    O.C.:— 这不应成为先例,但我同意他的观点。

    J.M.:— (笑)很好。

    M.G.:— 非常好,非常好,来吧,来吧。(笑)危险的先例,危险的先例 [risas]。

    O.C.:— 但请把这个从视频里删掉,嗯,删掉。

    N.C.:— (笑声) 我会删掉的,我会删掉 [risas]。好了,还有其他想法。我这里还有另一个视频。说实话,我一直对家庭情有独钟,因为我与他们合作最多,研究也最多,尤其是母亲。我认为母亲产生的知识对于现在的学校来说是无价的,但学校却并未加以重视。如果我们希望学校能够包容,就必须将这些知识放在首位,作为构建教育知识的有力工具。

    这是我一直以来的看法,但我必须说,我们在这里与青少年、儿童和年轻人的交流环节……乔治娜,你想评论些什么吗?

    G.T.:— 是的,你触动了我的心弦。关于母亲的知识,我只想补充一点。我也接受过多年的培训。我一直谈论的是“天生知识”,即母亲对她孩子发生的事情所拥有的自然知识,她凭着天生的、出于爱的知识而了解。因为爱,她知道如何以最好的方式照顾她的孩子。我只是想做这个补充,因为它让我觉得很美好,而且我完全赞同。

    N.C.:— 嗯,你看,我的部分研究就在这方面。在母亲们产生的知识中,特别是母亲们,当然还有父亲们,但尤其是我与母亲们合作过,这是一种关于她们孩子的知识。你说是出于爱。我在工作中也是这样提出的,出于爱。这是一种与这个人直接相关的知识,超越了在不同机构中发生的各种标签化过程。这种情况从你的孩子出生开始就发生在医疗保健领域,之后,学校机构也以此为基础。

    而家庭,特别是母亲们,她们所做的就是认识这个人而不带污名,她们有这种能力……

    G.T.:—没错。

    N.C.:—……这种能力向机构展示这个人是谁,而不带污名。

    G.T.:—不仅是向机构,也是向孩子自己,因为,如果你有能力,每天早晨醒来,都用一种新的、不带标签的眼光看待你的孩子,因为这已经不是在机构面前了,而是你自己真正不这样说:“他是个懒鬼,他是个麻烦,他不行,他是个废物……”所有这些都从根本上限制了孩子们。父母也需要接受培训,而我在这方面投入了大量精力。

    N.C.:— Sí. Ocurre también, aquí estoy entrando ya más de lo que debería…

    G.T.:— Ya, yo también (risas), perdón, eh.

    N.C.:— … pero estamos trabajando lo escolar, en lo familiar también. Lo educativo, no hay parcelas.

    G.T.:— Trasciende.

    N.C.:—但是,我曾说,你说的‘自然的’知识,我不会称之为自然的……

    G.T.:—与生俱来的。

    N.C.:—与生俱来的。我不会这么称呼它,但我认为我们说的是同一件事。那种在家庭中产生的真正知识……并非所有家庭都有,这一点必须说明。在我认识的一些家庭或许多家庭中,确实如此。这对学校来说是一个很好的工具。你们在这里提出的一点,也是在之前的会议中提出的一点,就是学校参与的重要性,让社区走进学校,让他们能够进入学校,能够改变文化……这是我们拥有的重要工具之一。

    好的,我再放一个视频。我也很喜欢年轻人。我给你们放一个短视频,继续,我们很快就会结束。

    Antón Fontao:— 你们将采取什么措施来确保没有孩子在学校感到孤单?

    M.G.:— Sí, decía que a nivel micro tenemos una serie de buenas prácticas que podríamos y deberíamos recuperar, y no solo dejarlo otra vez en esa buena voluntad que tienen algunos centros educativos o algunos docentes que están más formados o más implicados en la educación inclusiva.

    Tenemos los patios inclusivos, tenemos un trabajo con comunidades de aprendizaje interesantísimo por Ramón Flecha en todo el país, científicamente mostrado y trabajado, tenemos familias y asociaciones, colectivos, entes, que trabajan codo con codo con los centros educativos para que ningún niño se sienta así. Es una crueldad tremenda tener muchachos y muchachas todavía en los centros educativos solos. Y los maestros, las maestras, trabajamos con lo mejor de cada casa, con el tesoro de cada casa. Mis hijos, yo tengo dos hijos, y son el tesoro de mi casa y estoy convencida de que todas las mamás y todos los papás y todas las familias que nos escuchan, sus hijos son lo más importante y sus hijas para ellos. Entonces, tenemos que volver de nuevo a trabajar a todos esos niveles, porque en, dentro de nuestro ámbito legislativo, tenemos la capacidad de legislar, pero también tenemos la capacidad de poder trabajar, como decía Joan, como decía Óscar, poder trabajar con la comunidad educativa íntegramente para que podamos aprender en una investigación acción, que al final es una investigación acción que está tomando sus frutos y recogiendo sus frutos en muchas partes de España.

    G.T.:— Pues, yo, en esta línea, y para responder al, al vídeo, me gustaría contar que, a pesar de que nuestro grupo parlamentario, esta nueva ley que se está tramitando, la hemos rechazado de plano porque es eminentemente ideológica, sí que hemos apostado por esa enmienda que es el tema de integrar la educación emocional. Educación emocional que supone una educación integral de la persona: formar personas. No sé qué será eso que has comentado de los patios inclusivos. Entonces, que eso sea una realidad natural, pero no solo respecto de las personas con discapacidades, sino con cualquiera que no es como tú, que no piensa como tú, que piensa diferente. Y en ello tenemos que dar ejemplo los propios políticos, ante el que piensa diferente, cómo me relaciono. Ahí, entra el respeto a la persona, el ver personas, ver que la persona es ante todo un bien y que por ello debe ser respetada, aunque, aunque tenga diferencias conmigo.

    Es una gran, una gran labor de formación, como habéis dicho ya aquí, que una asignatura pendiente, que es la formación del profesorado, de las familias, de los niños, y es constantemente, a mi modo de ver, a través de diálogo, de la interacción, de esa capacidad de estar pendiente de lo que pasa en todas partes, de esa empatía. 'Empatía', se ha abusado mucho de esta palabra. Ya casi no me atrevo ni a usarla, porque está muy mal utilizada, francamente. Entonces, yo que soy experta en educación emocional, cuando la oigo, me digo, 'jolín, esto no es empatía, por Dios'. Pero sí que es verdad que, si conseguimos que la persona, los seres humanos, nuestros alumnos, nuestros hijos, nosotros, porque eso se va creciendo también de mayor, entonces podemos crecer en esto. Sin duda, mejoraríamos la convivencia y no veremos estas situaciones que a todos nos duelen.

    N.C.:— Claro, en realidad, en esas conversaciones, a pesar de que se habló con mucha calma, hay un gran dolor depositado en esas sesiones. Yo pienso, si esa es, como decía Georgina, una de las grandes lagunas que tiene nuestra escuela: cómo estamos tratando las emociones del alumnado. Por ejemplo, cómo cae la motivación, especialmente, en la secundaria. Eso tiene que ver con la satisfacción y el deseo que tiene el alumnado de estar allí. ¿Qué es lo que estamos haciendo?

    但是,当然,有些群体得到了最大的好处。我认为我们在这些视频中看到了例子,因为那里有兄弟姐妹讲述了他们上学以及学校(他们兄弟姐妹的学校)的经历。而那里存在的巨大差异,不是多样性,而是不平等。必须将其理解为我们必须消除的不平等,而你们作为政治家,面前还有一项艰巨的任务。

    奥斯卡:—而且很多时候,纳乔,如果允许我插一句,与其说是不平等,不如说它变成了残忍。这非常艰难,非常艰难。就像,回到这个小伙子,安东的视频,对吧?我已经读到书的第二章了。我们已经谈了第一章,即每个学生都可以进入他们想要的学校,但一旦进入学校,他们就不应该感到孤立,不应该感到被边缘化。这不仅是针对有某种残疾的人,社会孤立,有很多原因,不仅仅是因为有身体、精神上的残疾,无论是什么类型。而我们教师,每天都在为之奋斗。因此,有人之前问过:“萨拉曼卡25年前的事件还不够吗?”社会变化的速度如此之快,如此贪婪。我们正处于社会数字化时代,变化如此之快,以至于教学方式或面对一群学生的教学方式,与25年前不同,也与7年后不同。因此,我们教师必须接受持续的培训,几乎是每天的培训。不要安于现状直到退休。

    一个人找到职位就安于现状了,对吧?恰恰相反。我们必须在这些敏感问题上不断学习。我再说一遍,西班牙的团队非常出色,非常出色。总的来说,我不能对教师队伍说任何负面的话,但我坚持认为,有时我们在教室里会遇到一些现实,它们会变得非常残酷。

    纳乔:—嗯,实际上,我想说的是,当我们谈论包容性学校时,我们谈论的是整个学校,是为所有公民服务的学校。当乔治娜之前谈到情感时,它们是为所有公民服务的。当奥斯卡评论时,你也是指所有公民。这只是另一件事,问题在于有些群体被排除在外,或者虽然在里面但仍然在外面,而这正是我们的巨大工作。一位参与这些会议的研究人员之一,名叫纳乔·哈亚,他说,我们必须摆脱这种过于生物学的观念,这种将残疾视为生物学问题的观念,转而理解我们的工作在于看到系统中存在的排斥压力,而这正是安东所谈论的。他谈论的不是别的。或者马科斯之前谈论的,当他说那所学校不适合他的妹妹时。

    正是系统现在施加的压力,导致他妹妹不能在那里。这些正是我们需要努力解决的。奥斯卡评论说,“时间过得很快,而且自从萨拉曼卡以来,时间一直在变化”。但我们甚至还没有做到这一点。也就是说,即使是《萨拉曼卡宣言》的宗旨,自那次联合国教科文组织宣言以来已经过去了这么多年,我们也没有实现。

    琼想评论一下,我们马上就要结束了结语了。

    J.M.:— 是的,我不同意 Óscar 的说法(讽刺),也不认为这会成为先例。我认为,Antón 提出的问题正是我们作为公共管理部门有义务回答的首要问题,也是我们作为政治代表有义务回答的问题。

    首先,因为可以有两种方式来解决。要么我们采取一些措施,比如说,零散的、权宜的措施,姑且这么称呼吧,来纠正系统存在的缺陷。要么我们考虑结构性变革,而这正是我们的教育系统所需要的,以保证所有男孩和女孩都能在我们的学校得到关注。我之前就说过。我们“我们能”党提出的结构性变革旨在实现一个公共的、免费的、包容性的教育,因为我们认为这是适合所有男孩和女孩的学校,无论他们有什么样的需求。我以我自己为例。不必多说。我从小到大一直是个胖乎乎的孩子,体重偏高,在体育课上,我需要特别的、不同于其他同学的关注。这就是我们必须保证的:在学校里,无论我们每个人因身体、精神或社会经济条件而有何需求,都能在学校得到照顾。因为这,我回到开头所说的,也是我将要结束的,它将保证我们拥有一个包容性的社会。一个不是有些人觉得自己与众不同,而是我们都觉得自己平等,正是因为我们与众不同。

    O.C.:— 就人民党而言,我愿意,作为我党在国会中的教育发言人。我不会拒绝任何人。我愿意坐下来谈论一切。我之前已经说过。要达成谈判,必须把所有的、所有的牌都摊在桌面上。所有的。我的牌和所有其他人的牌。

    我也同意,我的所有牌可能不会被接受,但对方也必须同意,我不能接受他的所有牌。这终究是一场谈判。双方、所有各方都必须做出让步。我坚持:与政党坐下来,为了达成……嗯,与政党,我坚持,以及与整个教育界,因为这正是 Joan Mena 和我之前所同意的,教育界必须是一个积极的参与者,而不是一个被动的、被邀请的客人,一个完全积极的参与者。当然,要进行谈判以达成一项能够长久持续并受到教育界普遍欢迎的教育法。我没有任何问题。

    G.T.:— 就我而言,确实,正如你们一开始所说。非常重要的一点。首先是倾听,然后是倾听。如果一个人好好倾听,总能达成协议。所以,就这样吧。我借此机会感谢 Ignacio 的邀请,就这样吧。我们的团队将继续为教育而奋斗,为这项承诺而奋斗,为提供它所需的资源而奋斗,为满足有残疾子女的家庭的所有需求而奋斗,也为自由而奋斗。非常感谢。

    N.C.:— Muchas gracias, Georgina. Vamos a cerrar ya. Maribel. Adelante.

    M.G.:— Primero, dar las gracias a las personas que han asistido. Estoy totalmente a disposición de cualquier familia, madre o persona que ha participado para contestar preguntas y a lo que haga falta. Me alegra muchísimo escuchar a Óscar y a Georgina y, por supuesto, a Joan, que de aquí puede salir lo que se espera de nosotros como políticas y como políticos en poneros de acuerdo para sacar la mejor ley educativa posible. Quiero pensar que, y así estoy convencida, todos y todas, por un sistema educativo de calidad y de equidad, porque si no hay equidad, no hay quality. Y, por tanto, estoy convencida de que seremos capaces de sacarlo adelante y a disposición de cualquier pregunta o cualquier sugerencia por parte de toda la comunidad educativa que sé que nos sigue. Muchísimas gracias.

    N.C.:— Muchas gracias. Georgina, Joan…

    O.C.:— Nacho, aprovecho también para despedirme. Gracias por invitarme. La verdad es que he estado muy a gusto. Se me ha pasado muy ameno, muy rápido esta hora y media. Podría haber estado mucho rato más. Aquí me tenéis para lo que necesitéis, para otras jornadas de estas o a nivel personal, a nivel político en Madrid. Así que estoy dispuesto a colaborar con vosotros, con la comunidad educativa en general, porque la comunidad educativa y sobre todo nuestros niños se lo merecen.

    N.C.:— 非常感谢你,Óscar。

    J.M.:— 也感谢你们,不仅是邀请我们今晚来,还有你们正在做的工作。我认为教育界也应该积极行动起来,并且,很多时候是他们教会我们前进的方向。我一直认为,没有人比教育界更了解课堂内的需求。因此,请继续,继续希望你们为我们所倡导的教育而奋斗,为所有人争取最好的教育。而且我坚信,我们大家齐心协力一定能实现。

    N.C.:— 嗯,非常感谢今天在座的各位,特别是你们四位愿意来到这里。因为我们也深知你们现在的工作量巨大,而且肯定还有很多其他非常有趣的事情,但我不知道是否比这件事更有趣(笑)。我非常感谢你们的参与。

    我也认为,当我们对话时,我们就能超越许多实际上是可移动的界限,而你们现在有一项非常重要的任务是打破界限,继续携手合作,因为所有这些家庭、教师、管理人员、研究人员,尤其是孩子们一直在呼吁的是,学校要对他们有价值,值得他们付出。

    所以非常感谢你们所有的发言,我们也会在这里继续努力。

    齐声说道:——谢谢,再见。

    了解更多

    基于“对话”产生的科学成果

    出版物

    Conferencias en congresos científicos

    • CALDERÓN ALMENDROS, I. (2021). Subvertir las relaciones de investigación: pensar, hacer y promover escuelas inclusivas a través del diálogo. Conferencia presentada en el I Seminario Internacional de Investigación: Construyendo una red de redes alrededor de la inclusión y la interculturalidad. Cádiz, España.
    • CALDERÓN-ALMENDROS, I.; RASCÓN-GÓMEZ, M.T. & CABELLO-FERNÁNDEZ-DELGADO, F. (2021). How to make our schools more inclusive? The case of Spain. Paper presented at Comparative Education Society of Asia (CESA) 12th Biennial Conference. Kathmandú, Nepal.
    • CALDERÓN-ALMENDROS, I.; RASCÓN-GÓMEZ, M.T. & MOJTAR-MENDIETA, L. (2022). 交叉性、新兴叙事与西班牙的包容性教育。在2022年美国教育研究协会年会(AERA)上发表的论文。圣地亚哥,美国。https://hdl.handle.net/10630/24019
    • CALDERÓN-ALMENDROS, I. (2022)。让社区参与促进包容性学校文化。第一届教育与培训国际会议——在转型时期思考教育。里斯本,葡萄牙。https://hdl.handle.net/10630/24019